本书收入歌德诗歌63首,其中有清丽隽永的自然诗、形象且优美的哲理诗、热情奔放的恋歌、沉静的情诗,被称为“温和的赠辞”的格言诗,以及叙事谣曲和长篇叙事诗等,无不是脍炙人口、别具特色的名篇。为了便于读者赏析德语诗歌,作者不但对德文难点加以注释,并采用德汉对照的方式提供原诗译文,还提供了歌德诗歌创作的背景及作者译诗、赏诗的心得,书后详细讲解了德语诗歌韵律的基本知识。
潘子立:福建南安人。集美中学高中38组。1960年毕业于北京大学西语系德国语言文学专业。天津大学教授,长期从事德语教学与德语文学翻译研究工作。先后在人民文学出版社等处出版德国、奥地利、瑞士等德语国家文学名著汉译十几种,其中包括布莱希特戏剧《伽利略传》、黑塞小说《轮下》、前民主德国抒情诗选《爱之树》、《格林童话全集》等。1993—1995年参加《海涅全集》翻译工作,负责译介海涅的中晚年诗作。享受国务院特殊津贴。
评分
评分
评分
评分
这本书最让我印象深刻的,是它对“环境”的刻画,简直已经超越了背景设定的范畴,而成为了一个活生生的、拥有独立意志的角色。它描绘的那个世界,无论是阴冷的、弥漫着永恒暮色的城市,还是那些被遗忘在时间夹缝中的废弃遗迹,都具有一种令人窒息的真实感。你几乎可以闻到湿冷石头上苔藓的味道,听到风穿过残垣断壁时发出的哀鸣。作者似乎花了大量篇幅去描绘光影的变化、材质的纹理,甚至空气中细微的湿度,这些细节的堆砌,让读者的大脑自动构建出一个极其逼真且令人不安的三维空间。这种环境描写并非单纯的填充篇幅,而是与人物的心理活动和命运紧密相连的——环境的压抑直接投射在角色的绝望上,建筑的宏伟也反衬出个体生命的渺小。我甚至觉得,如果把人物抽离出来,单独阅读那些环境描写,也能构成一篇篇独立而完整的文学作品,可见其描绘之精细与深刻。
评分这本书的插图风格绝对是独树一帜,完全颠覆了我对奇幻作品配图的固有印象。通常我们期待的是精美的线条勾勒或炫目的色彩渲染,但这里的插图更像是用木炭在粗糙的砂纸上反复摩擦留下的痕迹,充满着强烈的颗粒感和一种近乎原始的粗粝感。它们不追求清晰度,反而刻意模糊了边界,许多画面充满了残缺和不完整的意味,仿佛那些图像本身就是从一个破碎的记忆碎片中强行截取的片段。这种视觉语言与文字内容形成了奇妙的共振,文字描述的那些模糊不清的恐惧、那些难以言喻的怪异感,都被这些充满阴影和未完成感的图像完美地视觉化了。每一次翻到新的插图,都会带来一种轻微的惊吓感,因为它们总是恰到好处地捕捉到了文字叙事中最黑暗、最难以捉摸的那个瞬间,是文字的延伸,也是对读者想象力的精准引导,成功地营造了一种“梦魇记录”的氛围。
评分这本书的叙事节奏简直让人拍案叫绝,作者对时间线的把控达到了出神入化的地步。一开始,故事像一条蜿蜒的小溪,看似平缓,实则暗流涌动,每一个不经意的对话、每一个看似无关紧要的场景,都在为后续的爆发积蓄着能量。等到情节开始加速时,那种推背感是如此强烈,仿佛你正置身于一辆高速疾驰的列车上,窗外的风景飞速后退,只剩下耳边呼啸的风声和紧紧抓着座椅扶手的本能反应。尤其是在处理几条并行线索汇合的那一刻,那种“原来如此”的恍然大悟与随之而来的震撼交织在一起,让人忍不住合上手册,深吸一口气,消化刚刚读到的信息量。它不是那种大开大合的直叙,而是精妙的结构设计,像一个复杂的机械钟表,当你终于理解了所有齿轮是如何咬合时,才会对设计者的鬼斧神工感到由衷的敬佩。这种叙事上的层次感和张力,让阅读体验从单纯的故事接收,升华为一种智力上的解谜和享受。作者显然对读者的耐心和观察力有着极高的要求,每一个细节的遗漏都可能导致对整体脉络的误判,这无疑增加了阅读的挑战性,但也极大地提升了完成挑战后的满足感。
评分与许多作品着重于宏大叙事不同,这本书的魅力更多地体现在其对个体情感幽微之处的捕捉上。它没有史诗般的战斗或波澜壮阔的阴谋,但那些细微的、几乎难以察觉的心理波动,却被作者用手术刀般的精准度剖析出来。比如,一个角色在做出了一个违背本心的决定后,内心深处那种轻微的、难以名状的自我厌弃,或是长时间的压抑后,某一个微小的善意流露时产生的瞬间释然,这些都被描绘得淋漓尽致。作者似乎对人类的虚伪、挣扎和矛盾有着深刻的洞察力,笔下的人物都不是非黑即白的,他们充满了缺陷和难以自洽的逻辑,这使得他们的行为和选择显得无比真实,甚至能引起读者强烈的共鸣——你会感觉,书中的某些困境,也曾在你人生的某个角落里出现过,只是你从未如此清晰地审视过它。这种内省式的写作,让人在阅读时不得不经常停下来,审视自己的内心世界。
评分我必须承认,初读这本书时,我差点因为其晦涩的开篇而放弃。它的语言风格极其古典,带着一种古老图书馆里尘封羊皮纸特有的质感,每一个句子都经过了冗长的雕琢,充满了排比、倒装和大量罕见的词汇。这不像是在阅读现代小说,更像是在解读一份被时间侵蚀的古籍译本。起初,我需要频繁地停下来查阅那些生僻的典故和描述,这极大地打断了阅读的流畅性。然而,一旦你适应了这种独特的“语流”,并开始沉浸其中,你会发现这种风格带来的沉浸感是其他作品难以企及的。它营造了一种疏离而又宏大的历史感,仿佛你阅读的不是一个故事,而是某段被神祇俯视的史诗。作者对文字的运用达到了近乎偏执的程度,他似乎在挑战读者的语言极限,但也正是在这种挑战中,你体会到了一种久违的文学上的敬畏感。这种体验是极其小众的,恐怕不适合追求快节奏的读者,但对于那些热爱文字本身、痴迷于语言美学的人来说,这无疑是一场丰厚的盛宴。
评分没有比较就无从知道郭沫若在翻译上的功力。感谢这个版本作了郭沫若和绿原的比较对象。一直想着水平不是很高的人用心所写的文与水平很高的人随意写的文字,哪一个值得看。依旧不能一概而论。看《花间词品论》中文白交错的部分就觉实在低劣。反倒是纯白话的学术文字更适合他。
评分中德对照很方便
评分没有比较就无从知道郭沫若在翻译上的功力。感谢这个版本作了郭沫若和绿原的比较对象。一直想着水平不是很高的人用心所写的文与水平很高的人随意写的文字,哪一个值得看。依旧不能一概而论。看《花间词品论》中文白交错的部分就觉实在低劣。反倒是纯白话的学术文字更适合他。
评分只发现为数不多可以感动我的诗。其实有时候歌德也挺古板的。
评分很不错的!都有原文,还有详细的德语诗歌知识
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有