新疆现代翻译史

新疆现代翻译史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:新疆大学出版社
作者:陈世明
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:18.00元
装帧:平装
isbn号码:9787563111114
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译史
  • 新疆
  • 翻译史
  • 现代翻译
  • 翻译研究
  • 地方翻译史
  • 少数民族翻译
  • 文化交流
  • 历史语言学
  • 中国翻译史
  • 边疆翻译
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新疆现代翻译史》是一部深入探究新疆地区近现代翻译活动发展脉络的学术专著。本书旨在系统梳理和分析自19世纪末以来,伴随着社会变迁、文化交流和经济发展的脚步,新疆翻译事业的演进历程。作者不拘泥于单一的语言视角,而是将翻译视为一种跨文化对话和社会现象,从历史、社会、文化、语言学等多个维度,对新疆的翻译实践、翻译理论、翻译人才以及翻译机构进行了全面而细致的考察。 本书的研究起点可以追溯到19世纪末20世纪初,当时新疆与外界的联系日益增多,各种语言的接触和交流需求应运而生。这一时期,伴随着沙俄、英帝国等在新疆的活动,以及中国近代化进程的推进,翻译工作开始在不同领域悄然展开。作者首先探讨了这一时期翻译活动的初步形态,包括由传教士、商人、官员等进行的初步的语言转换,以及这些活动对新疆社会早期认知外部世界所起到的启蒙作用。 进入20世纪,随着新疆政治格局的变化以及多元文化的影响,翻译活动呈现出更为复杂和多元的态语。特别是20世纪上半叶,民族解放运动的兴起和新中国的建立,对翻译工作提出了新的要求。本书详细剖析了这一时期,各民族语言之间的翻译、汉译外文、外文汉译,以及不同外文之间的相互翻译,在政治宣传、教育普及、科学技术传播、文学艺术交流等方面所扮演的重要角色。作者特别关注了抗战时期和新中国成立初期,翻译工作如何服务于国家建设和民族团结,以及如何将国内外先进思想和知识引入新疆。 在分析翻译实践的同时,本书也深入探讨了翻译理论在新疆的传播与本土化进程。作者考察了西方翻译理论,如奈达的动态对等理论、赖斯的意义对等理论等,在新疆翻译界的接受和影响情况,并结合新疆多民族语言的特点,分析了这些理论在实践中遇到的挑战与调适。同时,本书也关注了新疆本土翻译思想的萌芽与发展,探讨了在不同历史时期,翻译工作者如何根据新疆的实际情况,探索符合本土需求的翻译策略。 《新疆现代翻译史》的一个重要特色在于,它将翻译人才的培养和翻译机构的发展置于历史的宏观背景下进行考察。本书列举了大量在新疆翻译史上留下深刻印记的翻译家,他们或为语言学家,或为文学家,或为教育家,或为外交官,他们在各自的领域内,通过艰辛的翻译劳动,架起了不同文化之间的桥梁。作者通过对这些翻译家的生平、译著及其翻译思想的梳理,展现了新疆翻译事业发展背后的人力支撑和文化传承。此外,本书还考察了不同时期在新疆设立的各类翻译机构,如学校的翻译社团、政府部门的翻译处、科研单位的翻译中心等,分析了它们在翻译人才培养、翻译项目组织、翻译成果推广等方面的贡献。 本书还特别关注了新疆作为丝绸之路经济带核心区的重要地理位置,在翻译活动中所扮演的独特角色。作者认为,新疆自古以来就是东西方文明交流的枢纽,翻译活动一直是促进这种交流的重要手段。在现代,随着“一带一路”倡议的深入推进,新疆的翻译工作面临着新的机遇与挑战。本书对当前新疆翻译事业的发展现状进行了梳理,并对未来发展趋势进行了展望,包括在经贸、文化、旅游、科技等领域,翻译工作如何更好地服务于新疆的对外开放和区域合作。 本书的另一个亮点是,它并非仅仅从宏观层面进行论述,而是深入到具体的翻译实践案例中。作者通过对某一时期、某一领域、某一文本的翻译进行详细的案例分析,揭示了翻译活动中的具体问题,如词语的误译、概念的理解差异、文化背景的差异等,并提出了相应的分析和解决办法。这些案例分析不仅丰富了本书的内容,也为读者提供了直观的理解新疆翻译史的窗口。 在语言层面,本书对新疆地区涉及到的主要语言,如维吾尔语、哈萨克语、蒙古语、柯尔克孜语、塔吉克语、汉语文,以及俄语、英语、波斯语、土耳其语等,在翻译关系中的互动进行了细致的分析。作者探讨了不同语言之间的翻译难点,以及翻译工作者如何克服这些难点,以实现有效的跨文化沟通。 《新疆现代翻译史》还触及了翻译与意识形态、翻译与权力、翻译与社会变迁等议题。作者认为,翻译活动并非中立的语言转换过程,它在很大程度上受到社会、政治、经济等因素的影响,并且反过来也影响着社会的发展。在不同的历史时期,翻译工作如何为当时的统治者服务,如何推动思想的传播,如何塑造公众的认知,都是本书所要探讨的重要内容。 本书的写作风格严谨而不失可读性,作者在吸收国内外翻译学研究成果的基础上,结合新疆独特的历史文化语境,提出了许多具有原创性的见解。全书资料翔实,引用丰富,既有对官方史料的梳理,也有对民间文献的挖掘,力求还原新疆现代翻译史的真实面貌。 总而言之,《新疆现代翻译史》是一部集学术性、资料性和思想性于一体的学术力作。它不仅填补了新疆现代翻译史研究的空白,而且为我们理解新疆的文化交流、社会变迁和现代化进程提供了一个全新的视角。本书适合对翻译学、跨文化研究、新疆历史文化感兴趣的学者、学生和普通读者阅读。它将带领读者走进一段充满挑战与创新的翻译史,感受语言的力量如何穿越时空,连接不同的文明,塑造着一个地区的过去、现在与未来。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的另一个让我感到惊喜的地方,是它在时间跨度和地理视野上的广度。它所涵盖的时期跨度,几乎囊括了从萌芽到成熟的各个关键阶段,每一个阶段的特征都被精准地捕捉并进行了阶段性总结。同时,作者的目光并未局限于中心地带的叙事,而是将目光投向了更广阔的区域,通过地域性的差异和发展路径的对比,呈现出一种更加立体和多维的历史图景。这种全景式的扫描,极大地拓宽了我的认知边界,让我认识到这个领域的发展并非一蹴而就,而是由无数地方性的实践和努力共同汇聚而成的复杂系统。

评分

阅读过程中,我发现作者在叙事手法上展现出了极高的驾驭能力。他并没有采用那种刻板的教科书式的陈述,而是巧妙地穿插了许多鲜活的个案和具体事件,使得原本可能显得枯燥的史料梳理,变得引人入胜。那种娓娓道来的笔触,仿佛有位博学的长者在我耳边低语,将那些复杂的历史背景和技术细节,用一种平易近人又不失深刻的方式呈现出来。特别是对一些关键人物的描绘,寥寥数语,却能勾勒出他们那个时代特有的精神气质和学术风貌,让人印象深刻,甚至能感受到那个时代知识分子所肩负的沉重与光荣。这种叙事张力,让阅读体验充满了探索的乐趣。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种沉稳中又不失现代感的封面处理,立刻抓住了我的目光。纸张的选择也很有讲究,摸起来手感厚实,内页的印刷清晰,即便是那些年代久远的文献影印部分,也尽可能保证了可读性。我尤其欣赏作者在章节划分上的匠心独运,时间线的梳理清晰而有逻辑,仿佛领着我沿着一条清晰的脉络,穿越了那段波澜壮阔的岁月。每一次翻阅,都能感受到排版者的细致用心,字里行间透露出的专业素养,让人对后续内容的期待值飙升。这样的实体书,放在书架上本身就是一种品味,更别提它承载的知识分量了。每次拿起它,都像是在进行一场与历史的庄重对话,那种触感和视觉上的愉悦,是电子阅读难以替代的。

评分

我特别欣赏作者在处理复杂矛盾和历史转折点时的那种克制与洞察力。历史的发展总伴随着各种张力与选择,这本书在描述这些关键节点时,并没有简单地进行褒贬,而是尽可能地还原了当时的语境和多方博弈的现实。作者展现出一种难得的历史同理心,能够站在历史人物的立场去理解他们的决策,而不是用后见的优越感去轻易批判。这种成熟、理性的叙事态度,让读者在获取知识的同时,也接受了一次关于如何看待历史的深刻教育。它教导我们,理解历史,首先要学会理解人性和环境的复杂性。

评分

这本书在学术规范上的严谨性,是作为普通读者都能深切感受到的优点。引文的出处标注详实到位,参考文献的量级和覆盖面令人叹服,这无疑为全书的可靠性奠定了坚实的基础。我留意到,作者似乎非常注重多源信息的交叉验证,很多论断的得出都有详实的史料支撑,这极大地增强了论述的说服力。对于我们这些希望深入了解特定领域脉络的人来说,这种扎实的学术功底,比空洞的宏大叙事要珍贵得多。它不仅仅是讲述了一个“是什么”的故事,更重要的是,它提供了“为什么会是这样”的坚实论据链条。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有