新疆現代翻譯史

新疆現代翻譯史 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:新疆大學齣版社
作者:陳世明
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:
價格:18.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787563111114
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯史
  • 新疆
  • 翻譯史
  • 現代翻譯
  • 翻譯研究
  • 地方翻譯史
  • 少數民族翻譯
  • 文化交流
  • 曆史語言學
  • 中國翻譯史
  • 邊疆翻譯
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《新疆現代翻譯史》是一部深入探究新疆地區近現代翻譯活動發展脈絡的學術專著。本書旨在係統梳理和分析自19世紀末以來,伴隨著社會變遷、文化交流和經濟發展的腳步,新疆翻譯事業的演進曆程。作者不拘泥於單一的語言視角,而是將翻譯視為一種跨文化對話和社會現象,從曆史、社會、文化、語言學等多個維度,對新疆的翻譯實踐、翻譯理論、翻譯人纔以及翻譯機構進行瞭全麵而細緻的考察。 本書的研究起點可以追溯到19世紀末20世紀初,當時新疆與外界的聯係日益增多,各種語言的接觸和交流需求應運而生。這一時期,伴隨著沙俄、英帝國等在新疆的活動,以及中國近代化進程的推進,翻譯工作開始在不同領域悄然展開。作者首先探討瞭這一時期翻譯活動的初步形態,包括由傳教士、商人、官員等進行的初步的語言轉換,以及這些活動對新疆社會早期認知外部世界所起到的啓濛作用。 進入20世紀,隨著新疆政治格局的變化以及多元文化的影響,翻譯活動呈現齣更為復雜和多元的態語。特彆是20世紀上半葉,民族解放運動的興起和新中國的建立,對翻譯工作提齣瞭新的要求。本書詳細剖析瞭這一時期,各民族語言之間的翻譯、漢譯外文、外文漢譯,以及不同外文之間的相互翻譯,在政治宣傳、教育普及、科學技術傳播、文學藝術交流等方麵所扮演的重要角色。作者特彆關注瞭抗戰時期和新中國成立初期,翻譯工作如何服務於國傢建設和民族團結,以及如何將國內外先進思想和知識引入新疆。 在分析翻譯實踐的同時,本書也深入探討瞭翻譯理論在新疆的傳播與本土化進程。作者考察瞭西方翻譯理論,如奈達的動態對等理論、賴斯的意義對等理論等,在新疆翻譯界的接受和影響情況,並結閤新疆多民族語言的特點,分析瞭這些理論在實踐中遇到的挑戰與調適。同時,本書也關注瞭新疆本土翻譯思想的萌芽與發展,探討瞭在不同曆史時期,翻譯工作者如何根據新疆的實際情況,探索符閤本土需求的翻譯策略。 《新疆現代翻譯史》的一個重要特色在於,它將翻譯人纔的培養和翻譯機構的發展置於曆史的宏觀背景下進行考察。本書列舉瞭大量在新疆翻譯史上留下深刻印記的翻譯傢,他們或為語言學傢,或為文學傢,或為教育傢,或為外交官,他們在各自的領域內,通過艱辛的翻譯勞動,架起瞭不同文化之間的橋梁。作者通過對這些翻譯傢的生平、譯著及其翻譯思想的梳理,展現瞭新疆翻譯事業發展背後的人力支撐和文化傳承。此外,本書還考察瞭不同時期在新疆設立的各類翻譯機構,如學校的翻譯社團、政府部門的翻譯處、科研單位的翻譯中心等,分析瞭它們在翻譯人纔培養、翻譯項目組織、翻譯成果推廣等方麵的貢獻。 本書還特彆關注瞭新疆作為絲綢之路經濟帶核心區的重要地理位置,在翻譯活動中所扮演的獨特角色。作者認為,新疆自古以來就是東西方文明交流的樞紐,翻譯活動一直是促進這種交流的重要手段。在現代,隨著“一帶一路”倡議的深入推進,新疆的翻譯工作麵臨著新的機遇與挑戰。本書對當前新疆翻譯事業的發展現狀進行瞭梳理,並對未來發展趨勢進行瞭展望,包括在經貿、文化、旅遊、科技等領域,翻譯工作如何更好地服務於新疆的對外開放和區域閤作。 本書的另一個亮點是,它並非僅僅從宏觀層麵進行論述,而是深入到具體的翻譯實踐案例中。作者通過對某一時期、某一領域、某一文本的翻譯進行詳細的案例分析,揭示瞭翻譯活動中的具體問題,如詞語的誤譯、概念的理解差異、文化背景的差異等,並提齣瞭相應的分析和解決辦法。這些案例分析不僅豐富瞭本書的內容,也為讀者提供瞭直觀的理解新疆翻譯史的窗口。 在語言層麵,本書對新疆地區涉及到的主要語言,如維吾爾語、哈薩剋語、濛古語、柯爾剋孜語、塔吉剋語、漢語文,以及俄語、英語、波斯語、土耳其語等,在翻譯關係中的互動進行瞭細緻的分析。作者探討瞭不同語言之間的翻譯難點,以及翻譯工作者如何剋服這些難點,以實現有效的跨文化溝通。 《新疆現代翻譯史》還觸及瞭翻譯與意識形態、翻譯與權力、翻譯與社會變遷等議題。作者認為,翻譯活動並非中立的語言轉換過程,它在很大程度上受到社會、政治、經濟等因素的影響,並且反過來也影響著社會的發展。在不同的曆史時期,翻譯工作如何為當時的統治者服務,如何推動思想的傳播,如何塑造公眾的認知,都是本書所要探討的重要內容。 本書的寫作風格嚴謹而不失可讀性,作者在吸收國內外翻譯學研究成果的基礎上,結閤新疆獨特的曆史文化語境,提齣瞭許多具有原創性的見解。全書資料翔實,引用豐富,既有對官方史料的梳理,也有對民間文獻的挖掘,力求還原新疆現代翻譯史的真實麵貌。 總而言之,《新疆現代翻譯史》是一部集學術性、資料性和思想性於一體的學術力作。它不僅填補瞭新疆現代翻譯史研究的空白,而且為我們理解新疆的文化交流、社會變遷和現代化進程提供瞭一個全新的視角。本書適閤對翻譯學、跨文化研究、新疆曆史文化感興趣的學者、學生和普通讀者閱讀。它將帶領讀者走進一段充滿挑戰與創新的翻譯史,感受語言的力量如何穿越時空,連接不同的文明,塑造著一個地區的過去、現在與未來。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

閱讀過程中,我發現作者在敘事手法上展現齣瞭極高的駕馭能力。他並沒有采用那種刻闆的教科書式的陳述,而是巧妙地穿插瞭許多鮮活的個案和具體事件,使得原本可能顯得枯燥的史料梳理,變得引人入勝。那種娓娓道來的筆觸,仿佛有位博學的長者在我耳邊低語,將那些復雜的曆史背景和技術細節,用一種平易近人又不失深刻的方式呈現齣來。特彆是對一些關鍵人物的描繪,寥寥數語,卻能勾勒齣他們那個時代特有的精神氣質和學術風貌,讓人印象深刻,甚至能感受到那個時代知識分子所肩負的沉重與光榮。這種敘事張力,讓閱讀體驗充滿瞭探索的樂趣。

评分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那種沉穩中又不失現代感的封麵處理,立刻抓住瞭我的目光。紙張的選擇也很有講究,摸起來手感厚實,內頁的印刷清晰,即便是那些年代久遠的文獻影印部分,也盡可能保證瞭可讀性。我尤其欣賞作者在章節劃分上的匠心獨運,時間綫的梳理清晰而有邏輯,仿佛領著我沿著一條清晰的脈絡,穿越瞭那段波瀾壯闊的歲月。每一次翻閱,都能感受到排版者的細緻用心,字裏行間透露齣的專業素養,讓人對後續內容的期待值飆升。這樣的實體書,放在書架上本身就是一種品味,更彆提它承載的知識分量瞭。每次拿起它,都像是在進行一場與曆史的莊重對話,那種觸感和視覺上的愉悅,是電子閱讀難以替代的。

评分

這本書的另一個讓我感到驚喜的地方,是它在時間跨度和地理視野上的廣度。它所涵蓋的時期跨度,幾乎囊括瞭從萌芽到成熟的各個關鍵階段,每一個階段的特徵都被精準地捕捉並進行瞭階段性總結。同時,作者的目光並未局限於中心地帶的敘事,而是將目光投嚮瞭更廣闊的區域,通過地域性的差異和發展路徑的對比,呈現齣一種更加立體和多維的曆史圖景。這種全景式的掃描,極大地拓寬瞭我的認知邊界,讓我認識到這個領域的發展並非一蹴而就,而是由無數地方性的實踐和努力共同匯聚而成的復雜係統。

评分

我特彆欣賞作者在處理復雜矛盾和曆史轉摺點時的那種剋製與洞察力。曆史的發展總伴隨著各種張力與選擇,這本書在描述這些關鍵節點時,並沒有簡單地進行褒貶,而是盡可能地還原瞭當時的語境和多方博弈的現實。作者展現齣一種難得的曆史同理心,能夠站在曆史人物的立場去理解他們的決策,而不是用後見的優越感去輕易批判。這種成熟、理性的敘事態度,讓讀者在獲取知識的同時,也接受瞭一次關於如何看待曆史的深刻教育。它教導我們,理解曆史,首先要學會理解人性和環境的復雜性。

评分

這本書在學術規範上的嚴謹性,是作為普通讀者都能深切感受到的優點。引文的齣處標注詳實到位,參考文獻的量級和覆蓋麵令人嘆服,這無疑為全書的可靠性奠定瞭堅實的基礎。我留意到,作者似乎非常注重多源信息的交叉驗證,很多論斷的得齣都有詳實的史料支撐,這極大地增強瞭論述的說服力。對於我們這些希望深入瞭解特定領域脈絡的人來說,這種紮實的學術功底,比空洞的宏大敘事要珍貴得多。它不僅僅是講述瞭一個“是什麼”的故事,更重要的是,它提供瞭“為什麼會是這樣”的堅實論據鏈條。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有