This exquisite, resonant novel is a brilliant portrait of marriage by a contemporary American master. Even as he lingers over the lustrous surface of Viri and Nedra's marriage, James Salter makes us see the cracks that are spreading through it, flaws that will in time mar it beyond repair. "An unexpectedly moving ode to beautiful lives frayed by time."
詹姆斯•索特(James Salter,1925—2015)
美国小说家、短篇小说作家。成长于纽约曼哈顿,毕业于西点军校,做过空军军官和战斗机飞行员。1957年出版长篇小说《猎手》,后退役全职从事写作。
主要作品有长篇小说《游戏与消遣》(1967)、《光年》(19 75)、《独面》(1979)、《这一切》(2013),短篇小说集《暮色》(1988)、《昨夜》(2005),回忆录《燃烧的日子》(1997)等。曾获得福克纳奖(1989)、迈克尔•雷短篇小说奖(2010)、《巴黎评论》哈达达奖(2011)、马拉默德小说奖(2012)等。
.
▲译者简介
孔亚雷,1975年生,小说家、翻译家,著有长篇小说《不失者》,短篇小说集《火山旅馆》等,译有保罗•奥斯特长篇小说《幻影书》,莱昂纳德•科恩诗文集《渴望之书》,杰夫•戴尔《然而,很美:爵士乐之书》等。2013年获第四届西湖中国新锐小说奖,2014年获第六届鲁迅文学奖翻译奖提名奖。他住在莫干山脚下的一个小村庄。
索特《光年》的后半段,芮德娜主动退出了舒适的婚姻生活,年过四十,离异,没有稳定收入。芮德娜如何独自走过后半生的各个阶段,是这本书最精彩的部分,故事开篇那个28岁的郊区中产主妇,成了一位孤绝地一往无前的女英雄。她塑造着自己的生活,“四处搜寻,毫无线索”,不惜放...
评分索特《光年》的后半段,芮德娜主动退出了舒适的婚姻生活,年过四十,离异,没有稳定收入。芮德娜如何独自走过后半生的各个阶段,是这本书最精彩的部分,故事开篇那个28岁的郊区中产主妇,成了一位孤绝地一往无前的女英雄。她塑造着自己的生活,“四处搜寻,毫无线索”,不惜放...
评分她真正关心的是生活的本质:食物,床单,衣服。……她的梦依然紧贴着她,修饰着她。 她有一种丰满、赤裸的笑声。 他有一双柔软的手,身上没有钱味,几乎丝毫没有。在这方面他是个白化变种,怪胎。一个犹太人没有钱就像一只狗没有牙。 一件坏衬衫就像一个漂亮女孩的故事,她是单...
评分终于看完了看了一个假期<光年>,一本有时候会舍不得读完的书,写诗的孔亚雷把这本像部长电影的书变成了画(孔亚雷说是荷兰式小画)。 最震撼我的是芮德娜在和丈夫美好的欧洲之旅最后一夜将婚姻留在异国的暮色的决定。就算最后的木头还在燃烧。 止不住地羡慕。我想我最羡...
评分一、《光年》的诗性 索特是诗人。这本小说自始至终是诗化的,书中的诗意是深切的。有的诗意短句像一记直拳,有的则像针对痒处精准的瘙挠。索特在本书中的诗句书写具有几大特征(本文只节选了前200页中典型句子作为例子)。 一是极简主义。雷蒙德˙卡佛的诗也是这种风格。又与特...
壮丽的短句,短得像中文。翻译过来反而平淡了。
评分好奇特的一本书,文字流丽精准,可是有时候太velvety了,近乎俗套。
评分从单读上了解到的,特地请朋友带回来,断断续续一个星期翻完了。手术刀一般的笔法,冷峻又利索。”There is no complete life. There are only fragments. We are born to have nothing, to have it pour through our hands.”
评分从单读上了解到的,特地请朋友带回来,断断续续一个星期翻完了。手术刀一般的笔法,冷峻又利索。”There is no complete life. There are only fragments. We are born to have nothing, to have it pour through our hands.”
评分壮丽的短句,短得像中文。翻译过来反而平淡了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有