Light Years

Light Years pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

詹姆斯•索特(James Salter,1925—2015)

美国小说家、短篇小说作家。成长于纽约曼哈顿,毕业于西点军校,做过空军军官和战斗机飞行员。1957年出版长篇小说《猎手》,后退役全职从事写作。

主要作品有长篇小说《游戏与消遣》(1967)、《光年》(19 75)、《独面》(1979)、《这一切》(2013),短篇小说集《暮色》(1988)、《昨夜》(2005),回忆录《燃烧的日子》(1997)等。曾获得福克纳奖(1989)、迈克尔•雷短篇小说奖(2010)、《巴黎评论》哈达达奖(2011)、马拉默德小说奖(2012)等。

.

▲译者简介

孔亚雷,1975年生,小说家、翻译家,著有长篇小说《不失者》,短篇小说集《火山旅馆》等,译有保罗•奥斯特长篇小说《幻影书》,莱昂纳德•科恩诗文集《渴望之书》,杰夫•戴尔《然而,很美:爵士乐之书》等。2013年获第四届西湖中国新锐小说奖,2014年获第六届鲁迅文学奖翻译奖提名奖。他住在莫干山脚下的一个小村庄。

出版者:Vintage
作者:James Salter
出品人:
页数:308
译者:
出版时间:1995-01-31
价格:USD 14.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780679740735
丛书系列:
图书标签:
  • JamesSalter 
  • 美国 
  • 文学 
  • 小说 
  • 长篇小说 
  • 虚构 
  • James-Salter 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

This exquisite, resonant novel is a brilliant portrait of marriage by a contemporary American master. Even as he lingers over the lustrous surface of Viri and Nedra's marriage, James Salter makes us see the cracks that are spreading through it, flaws that will in time mar it beyond repair. "An unexpectedly moving ode to beautiful lives frayed by time."

具体描述

读后感

评分

终于看完了看了一个假期<光年>,一本有时候会舍不得读完的书,写诗的孔亚雷把这本像部长电影的书变成了画(孔亚雷说是荷兰式小画)。 最震撼我的是芮德娜在和丈夫美好的欧洲之旅最后一夜将婚姻留在异国的暮色的决定。就算最后的木头还在燃烧。 止不住地羡慕。我想我最羡...  

评分

1 一个叫芮徳娜的女人说:“我只怕一件事,那就是平庸生活。” 她是美国作家詹姆斯•索特的小说 《光年》的女主人公。 这部小说被誉为“一部20世纪的杰作”,属于所有世代的理想的哀歌。 而首度将它译成中文的是小说家、翻译家孔亚雷。 2018年9月1日下午,在体育场路晓风书屋...  

评分

The most film-like book I've read. Domestic life portrayed through a stream of still lifes - beach times, dinner parties... Fragments of life that one collects to piece together the bigger story. In Salter's owns words, "it seemed that a kind of movie start...  

评分

我们依旧需要小说。 我是说真正的,像那些记忆中的小说。就像你童年时读过的《卓娅与舒拉的故事》、少年时读过的《牛虻》,那种有些许厚度,拿在手上有点分量的,开头几页让你困扰,努力读下去之后就让你入迷,陪伴你成长,时过经年依旧能让你为之心颤的故事。哦,不,不仅仅是...  

评分

我们依旧需要小说。 我是说真正的,像那些记忆中的小说。就像你童年时读过的《卓娅与舒拉的故事》、少年时读过的《牛虻》,那种有些许厚度,拿在手上有点分量的,开头几页让你困扰,努力读下去之后就让你入迷,陪伴你成长,时过经年依旧能让你为之心颤的故事。哦,不,不仅仅是...  

用户评价

评分

从单读上了解到的,特地请朋友带回来,断断续续一个星期翻完了。手术刀一般的笔法,冷峻又利索。”There is no complete life. There are only fragments. We are born to have nothing, to have it pour through our hands.”

评分

从单读上了解到的,特地请朋友带回来,断断续续一个星期翻完了。手术刀一般的笔法,冷峻又利索。”There is no complete life. There are only fragments. We are born to have nothing, to have it pour through our hands.”

评分

壮丽的短句,短得像中文。翻译过来反而平淡了。

评分

好奇特的一本书,文字流丽精准,可是有时候太velvety了,近乎俗套。

评分

壮丽的短句,短得像中文。翻译过来反而平淡了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有