Since it was first published, French in Action: A Beginning Course in Language and Culture -- The Capretz Method has been widely recognized in the field as a model for video-based foreign-language instructional materials. This groundbreaking, critically acclaimed approach to French language learning effectively combines video, audio, and text to help students use real, unsimplified French in the dynamic context of actual communication. Designed to be used in conjunction with the celebrated PBS video series (available from the Annenberg/CPB Project), the print and audio materials, which form the complete program, include textbooks, an instructor's guide, workbooks, an extensive audio program, study guides, and a testing program. This second edition textbook is now available in two separate volumes -- parts 1 and 2 -- each covering 26 lessons of instruction. Major funding for French in Action was provided by the Annenberg/CPB Project.
评分
评分
评分
评分
这本书的“行动”部分,老实说,简直是……一种侮辱。我花了整个周末的时间,试图按照书中的指示,完成那些所谓的“沉浸式练习”。结果,我发现这些练习更像是对“应该怎么做”的空洞描述,而非实际操作指南。它充满了各种建议,比如“尝试在脑海中用法语进行独白”,或者“每天记录三个你听到的新词汇”。这些建议本身没有错,但它们太笼统了,完全没有提供任何可操作的步骤或工具来帮助我实现它们。如果我需要一本提供这种层面的“自我激励”建议的书,我不如去买一本励志小说。我需要的是具体的、可量化的、能立刻投入使用的材料。这本书的结构就像一个设计精良的漏勺,所有有用的信息都从缝隙中溜走了。我期待着能看到详细的场景模拟,比如如何应对一个突发的紧急情况,或者如何用法语巧妙地表达讽刺,结果呢?我得到的是关于动词变位时态的冗长解释,以及一些配图极其老旧的“情景对话”。这些对话的趣味性和关联性低到令人发指的程度,我甚至怀疑作者是否真正和当代法国人交流过。这本所谓的“行动指南”,最终让我感到极其被动,因为它没有给我提供任何主动权,只是把我当成一个被动的知识接收器。
评分这本书的书写风格,怎么说呢,它有一种非常强烈的、不容置疑的权威感,但这种权威感却是建立在空中楼阁之上的。作者似乎坚信,只要用最复杂的词汇和最严谨的逻辑来组织句子,读者自然就会被说服并掌握语言。结果是,阅读过程变成了一种智力上的拉锯战,我不断地停下来查阅那些我本来以为我已经掌握的词汇的微妙差别,只是因为作者坚持要用那些在日常交流中几乎绝迹的同义词来表达同一个意思。我理解学习语言需要精确性,但这本书走得太远了,它牺牲了流畅性和可理解性,去追求一种虚假的学术深度。我读得非常吃力,仿佛每读完一个句子,都需要进行一次小型的翻译和消化过程。这种阅读体验严重阻碍了任何形式的“行动”的发生,因为我的全部精力都集中在了破译作者的意图上,而不是如何实际运用这些知识。如果这本书的目标是让读者在学习过程中感到愉悦和自信,那么它彻底失败了。它散发出一种“如果你不理解,那是你不够努力”的傲慢气息,而这对于一个正在努力挣扎的学习者来说,是最大的打击。我宁愿读一本稍微粗糙但充满热情的教材,也不愿面对这种冷冰冰的、自我感觉良好的学术展示。
评分天哪,我简直不敢相信我竟然浪费了这么长时间在一本……嗯,怎么说呢,一本“充满潜力”的书上。我本来满怀希望,希望能找到一些真正能让我沉浸在法语学习中的东西,毕竟书名听起来是那么的富有行动力,充满了那种“现在就开始说”的激情。结果呢?我感觉自己更像是在翻阅一本古老的、布满灰尘的语言学教科书的草稿。作者似乎对“如何在实际生活中运用”这个概念存在着某种根本性的误解。书中的对话场景设计得极其做作和脱离现实,读起来就像是机器人正在尝试模仿人类的交流。举个例子,有一段“在巴黎咖啡馆点咖啡”的场景,里面的法语表达方式老套得让人想翻白眼,用的词汇和句型是那种我祖母那个年代的法国人可能会使用的,完全没有考虑到现代巴黎的语境。我尝试着把书里的那些“金玉良言”用到我的日常练习中,结果我那法语老师听完我的朗读后,表情复杂得像是在品尝一道失败的分子料理。我期待的是能听到地道的、充满生活气息的法语,结果得到的只是一堆语法规则的堆砌,外加一些毫无感染力的例句。这本书最大的问题在于,它完全没有抓住“行动”这个核心。它更像是一本关于“如何思考法语”的书,而不是“如何说法语”的书。如果你想找一本能真正帮你开口说话的书,请把你的钱省下来,去买点别的吧,至少那些书的排版看起来不会让你觉得你正在和一本说明书打交道。
评分我对这本书的失望简直达到了一个哲学的高度,它成功地让我开始反思“学习”本身的意义。我原本期望这本书能提供一种动态的、沉浸式的体验,一种能让我的大脑习惯于法语思维模式的工具。然而,这本“法式行动指南”提供给我的,却是冰冷的、解构的、令人沮丧的语言碎片。它的结构极其僵硬,每一个章节都像是在用一把钝刀子切割一个复杂的整体。我试着跟着书中的练习去“行动”,但每次都感觉像是在原地踏步。我花了好大力气去理解那些看似复杂的语法点,结果发现,即便是理解了,也无法将它们流畅地转化为口语输出。书里大量使用了图表和复杂的术语解释,这对于一个渴望实战的学习者来说,简直是灾难。我感觉自己不是在学法语,而是在攻读一个不必要的语言学学位。更糟糕的是,书中提供的任何“行动”步骤,都像是被精心设计过的、避免任何意外的、高度受控的实验室实验。生活中的语言交流是混乱的、充满错误的、快速变化的,而这本书提供的“行动”方案,却完美地避开了所有这些真实世界的要素。读完它,我感觉自己掌握了一堆理论知识,但我的嘴巴依然像被胶水粘住了一样,对着一个法国朋友张口结舌。这本书让我感到,学习法语是一项艰巨的、几乎不可能完成的任务,而不是一次令人兴奋的探索。
评分我对这本书中关于文化融入的部分感到极其困惑。鉴于书名强调“行动”,我本以为会看到大量关于如何在真实社交场合中表现得体的细致指导。比如,在法国社交场合中,肢体语言的重要性,或者在公共场合如何适当地打断别人而不显得粗鲁,这些都是“行动”中至关重要的组成部分。然而,这本书对这些方面几乎是只字不提,或者只用一小段话敷衍了事。它仿佛认为,只要你掌握了正确的语法,所有文化上的细微差别都会自动解决。这简直是痴人说梦!我记得书中有一章专门讨论了“如何进行商务邮件往来”,内容详实得令人发指,分析了每一个从句的敬语使用,但当我们谈论在酒吧如何和陌生人开启一段有趣的对话时,它提供的指导却少得可怜,甚至有些刻板印象。这让我怀疑,作者对“法语学习”的定义,是否仅仅局限于书本和办公室的交流?真正的行动,意味着走出去,面对不可预测性。这本书提供的工具箱里,装满了精密的螺丝刀,却没有一把万能钥匙来打开现实世界的大门。最终,我合上这本书时,感受到的不是“我准备好了”,而是“我需要一个翻译器,以及一本关于法国人如何真正交谈的书”。
评分没有bravo好呀
评分可惜Pierre Capretz教授已经作古了!
评分没有bravo好呀
评分没有bravo好呀
评分没有bravo好呀
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有