Goldstein, a Stanford law professor and copyright expert, here makes what can be a dry subject positively sparkle. Writing with humor, color and lucidity, he offers laypeople and professionals alike a swift history of copyright, its philosophies in different nations (a matter of great importance in the current GATT talks with Europe) and zeroes in keenly on the recent controversies surrounding it. There is an account of the 30-year-old, epochal Williams & Wilkins case against government medical libraries for excessive copying of journals that, improbably, has the dash of a courtroom thriller; and a brilliant examination of Congress's reluctance to become involved in the vexed question of private, at-home copying on tape recorders and VCRs. Throughout, Goldstein is careful to make clear the radically different philosophies of intellectual property that often sunder such otherwise sound allies as publishers and librarians: the copyright optimists, seeking to expand its sway, and the pessimists, seeking to limit it. This is essential reading for book people, stimulating and thought-provoking fare for everyone.
Paul Goldstein is the Lillick Professor of Law at Stanford University and is widely recognized as one of the country's leading authorities on intellectual property law. He is the author of a four-volume treatise on U.S. copyright law and a one-volume treatise on international copyright law, as well as two widely adopted law school texts on intellectual property. He has testified before congressional committees dealing with intellectual property matters and has been an invited expert at international governmental meetings on copyright issues.
近日在查资料时,偶然见网上有对本人所译《著作权之道——从谷登堡到数字点播机》提出批评者。一则以惊,居然被批为“整段翻译错误”;一则以喜,却是为何?窃以为,当前翻译做得不好(但并不表示以前就好,只是说现在译得不好的现象更多),一个重要原因在于缺乏批评与自我批...
评分近日在查资料时,偶然见网上有对本人所译《著作权之道——从谷登堡到数字点播机》提出批评者。一则以惊,居然被批为“整段翻译错误”;一则以喜,却是为何?窃以为,当前翻译做得不好(但并不表示以前就好,只是说现在译得不好的现象更多),一个重要原因在于缺乏批评与自我批...
评分近日在查资料时,偶然见网上有对本人所译《著作权之道——从谷登堡到数字点播机》提出批评者。一则以惊,居然被批为“整段翻译错误”;一则以喜,却是为何?窃以为,当前翻译做得不好(但并不表示以前就好,只是说现在译得不好的现象更多),一个重要原因在于缺乏批评与自我批...
评分近日在查资料时,偶然见网上有对本人所译《著作权之道——从谷登堡到数字点播机》提出批评者。一则以惊,居然被批为“整段翻译错误”;一则以喜,却是为何?窃以为,当前翻译做得不好(但并不表示以前就好,只是说现在译得不好的现象更多),一个重要原因在于缺乏批评与自我批...
评分近日在查资料时,偶然见网上有对本人所译《著作权之道——从谷登堡到数字点播机》提出批评者。一则以惊,居然被批为“整段翻译错误”;一则以喜,却是为何?窃以为,当前翻译做得不好(但并不表示以前就好,只是说现在译得不好的现象更多),一个重要原因在于缺乏批评与自我批...
这部作品的氛围营造能力绝对是顶级的,它成功地构建了一个既熟悉又疏离的独特世界。作者似乎对环境的描摹有着一种近乎偏执的追求,无论是弥漫着潮湿水汽的老城街角,还是光线冰冷的高科技实验室内部,那种场景感都栩栩如生地呈现在眼前。更厉害的是,他将这种环境描写与人物的情绪紧密结合起来,环境不再仅仅是背景板,而是成为了角色内心状态的一种外化和投射。阅读时,我几乎能闻到空气中的气味,感受到温度的变化,这种强烈的感官刺激,极大地丰富了阅读体验。它让整个故事不仅仅停留在理性的认知层面,更深入到了感性的体验层面,使得那些虚拟的情境拥有了近乎真实的重量感和质感。
评分这本书的叙事手法真是让人耳目一新,作者似乎并不满足于传统的线性叙事,而是巧妙地编织了一张由多个时间线和视角交织而成的网。读起来就像是在走迷宫,你永远不知道下一个转角会把你带到哪个意想不到的场景。这种结构上的大胆尝试,无疑为故事增添了极强的张力和神秘感。尤其是那些看似不相关的片段,在后半部分突然汇合,形成一个令人拍案叫绝的整体,让人不得不佩服作者对全局的掌控力。角色塑造也极其立体,他们不是脸谱化的符号,而是充满了人性的挣扎与矛盾,每一个决定背后都有着深刻的心理动机。读到某个关键情节时,我甚至能清晰地感受到人物内心的煎熬,仿佛自己也置身其中,感同身受。这种沉浸式的阅读体验,在近期的阅读中实属罕见,让人读完后久久不能平静,需要时间去梳理和回味那些错综复杂的情感线索。
评分这本书的节奏控制,说实话,初期有些挑战性,但一旦适应了作者的“呼吸频率”,就会发现其精妙之处。开篇部分信息量巨大,人物关系盘根错节,初读时可能会感到有些气喘吁吁,需要耐着性子去建立人物的初始地图。然而,一旦度过了那个“建立世界观”的阶段,故事的驱动力就开始显现,就像一台精心调试过的精密仪器,每一个齿轮都咬合得天衣无缝。尤其是在处理高潮部分时,作者采用了多线程推进的方式,不同地点的事件同时爆发,紧张感层层递进,让人肾上腺素飙升。这种张弛有度的叙事节奏,充分体现了作者对读者心理的精准拿捏,知道何时该加速,何时又该稍作喘息,让阅读体验保持在一个持续亢奋又不过载的完美平衡点上。
评分从主题挖掘的角度来看,这部作品展现出了惊人的广度和深度。它不仅仅是一个关于某个特定事件的记录,更像是一部对人类集体记忆、身份认同乃至社会结构的一次深刻解剖。作者似乎在用一种近乎冷峻的笔触,审视着我们习以为常的某些规则和制度,并提出了许多尖锐却又引人深思的问题。阅读过程中,我多次停下来,对照现实世界进行反思,感觉这本书像是一面镜子,映照出我们自身社会的某些隐藏的症结。这种批判性的视野,使得全书的思想内核非常厚重,绝非那种读完就忘的快餐式读物。它强迫读者走出舒适区,去直面那些日常生活中被我们有意无意忽略的复杂性。
评分我得说,这本书的文字功底简直是教科书级别的展现。作者对语言的驾驭能力令人叹为观止,无论是描绘宏大的历史场景,还是刻画细腻入微的情感波动,他总能找到最精准、最富有画面感的词汇。有些段落简直可以单独摘出来当作文学赏析的范本,那些比喻和排比句的运用,恰到好处地提升了文本的韵律感和力量感。特别是当涉及到哲学思考的部分,作者的处理方式非常高明,他没有用晦涩的术语去堆砌概念,而是通过生动的意象和富有哲理的对话,将深奥的议题巧妙地融入到情节发展之中,让读者在享受故事的同时,也能获得思想上的触动。我发现自己会不自觉地放慢阅读速度,生怕错过任何一个值得品味的句子,这对于一本篇幅可观的小说来说,是非常难得的品质。
评分copyright
评分copyright
评分copyright
评分copyright
评分copyright
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有