Siting Translation 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 後殖民 文化研究 translation-incontextof-postcol poscolonial Theory 電影節研究 文學理論
發表於2024-12-23
Siting Translation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
這本書太值得中譯。
評分Translation theory與colonialism之間的關係用ethnography錶現齣來,即使再self-reflexive也無法擺脫人類學服務西方中心與殖民的原罪(Derrida),那後殖民時代的反嚮translation又是以什麼為目的?Self-ethnography何去何從?
評分這本書太值得中譯。
評分這本書太值得中譯。
評分Translation theory與colonialism之間的關係用ethnography錶現齣來,即使再self-reflexive也無法擺脫人類學服務西方中心與殖民的原罪(Derrida),那後殖民時代的反嚮translation又是以什麼為目的?Self-ethnography何去何從?
The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among people, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic 'other' as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial people to reconceive translation as a site for resistance and transformation.
評分
評分
評分
評分
Siting Translation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024