弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977)是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。作為移民作傢,他將歐洲貴族趣味與傳統修養帶進美國文化,又持有深刻而世故的批判與諷刺眼光,這使得他的作品具有特殊的文化品味。擅長反諷、懷舊與滑稽模仿技法;同時又注重語言的錘煉,他以廣博學識和文學修養形成令英美本土作傢贊嘆的英文風格。
一八九九年四月二十三日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。一九四〇年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版社齣版並引發爭議。一九六一年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;一九七七年七月二日在洛桑病逝。
一組相互間有係統聯係的個人迴憶文集,時間跨越三十七個年頭(從1903年8月到1940年5月),是納博科夫本人最重要和最著名的作品之一。它以一位鱗翅目昆蟲學傢透過高倍放大鏡觀察蝴蝶翅翼上美妙的花紋,並將之描繪下來的那種精確語言,給讀者帶來不一般的閱讀感受。記憶和對往昔的迴顧往往主宰著納博科夫的小說,故而這本自傳正是解讀他的小說的絕好密碼,因為迴憶本身即是幻想和現實之間的某種隱蔽的橋梁。
“在我耳中震颤的不再是远去的铃声,而是我年迈的血在轰鸣。一切都静止着,沉醉,着魔于月亮这面幻想的反光镜。然而当我俯身向雪,掬起一捧,六十年的岁月在我指间碎成了闪亮的霜尘。“ 没有月亮和铃声,也没有积雪和霜尘,在看完《说吧,记忆》地凌晨两点半,我翻动笔记本,...
評分此处贴第一章前三段的英文和中文译文: THE cradle rocks above an abyss, and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. Although the two are identical twins, man, as a rule, views the prenatal aby...
評分假设,你到了人生旅途的终点,在那传说里电光火石的一瞬,漫长的一生以高度浓缩的方式铺展在你的眼前,一分钟就是百年。在那样的时刻,我想我们终将明白,蜕去物质的空壳,人所拥有的,唯有回忆而已。它们像焰火,虽然注定要归于寂灭,但是在意识的夜景上,它喷薄而出的那一刻...
評分 評分18年陽曆新年讀完的第一本書是他,莫名有些歡欣。他讓我更多地肯定自己,離自己的感受再近一點。隨著肯定自我的努力,我終於可以欣賞這些以前可能讀不進的文字瞭,為自己的閱讀品味高興。
评分定價太高瞭,這本書已經不是初次齣版瞭,而且就算是譯者初譯(明明是再版),也有許多前譯可以參考。裝幀是比較精美,可是300多頁定價52實在坑爹。還有讓人覺得不太好的地方是,沒有一個章節目錄,雖然原作沒有,但是沒有目錄翻起來很焦躁。自己寫的迴憶錄必然會有美化過度的感覺吧,不過貴在是納博科夫自己寫的。實在太慶幸昨天手一抖買瞭這本書瞭,這次的論文全靠它瞭。
评分定價太高瞭,這本書已經不是初次齣版瞭,而且就算是譯者初譯(明明是再版),也有許多前譯可以參考。裝幀是比較精美,可是300多頁定價52實在坑爹。還有讓人覺得不太好的地方是,沒有一個章節目錄,雖然原作沒有,但是沒有目錄翻起來很焦躁。自己寫的迴憶錄必然會有美化過度的感覺吧,不過貴在是納博科夫自己寫的。實在太慶幸昨天手一抖買瞭這本書瞭,這次的論文全靠它瞭。
评分納博科夫非常擅長於描寫一些平凡的瞬間,比如在窗口看到他爸爸被眾人拋上去這麼個形象,卻把它用文字定格為永恒。
评分至少還要再讀一遍
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有