"How a transmittable little bacterium with a twisting propellant tail...deeply affected...mankind's perception of itself." Anthony Day, Los Angeles Times From Beethoven to Oscar Wilde, from Van Gogh to Hitler, Deborah Hayden throws new light on the effects of syphilis on the lives and works of seminal figures from the fifteenth to the twentieth centuries. Writing with remarkable insight and narrative flair, Hayden argues that biographers and historians have vastly underestimated the influence of what Thomas Mann called "this exhilarating yet wasting disease." Shrouded in secrecy, syphilis was accompanied by wild euphoria and suicidal depression, megalomania and paranoia, profoundly affecting sufferers' worldview, their sexual behavior, and their art. Deeply informed and courageously argued, Pox has been heralded as a major contribution to our understanding of genius, madness, and creativity.
Deborah Hayden, An Independent Scholar And Marketing Executive, Has Lectured On Syphilis And Creativity, Most Recently At UCSF Medical School, San Francisco Conservatory Of Music, And The Bay Area History Of Medicine Society. She Lives In Mill Valley, California.
1997年5月16日,在美国白宫,来自塔斯基吉的几名坐着轮椅的老人接受了时任美国总统克林顿代表美国政府对他们进行的正式道歉。这些老人,便是医学史上最臭名昭著的“ 塔斯基吉梅毒实验”的幸存者。如今,遭受病痛折磨的当事人很多业已逝去,然而他们的子孙依然被那段黑暗的历史...
评分这是一本不好读的书,分为两部分,第一部分讲述“梅毒这顽疾”,第二部分是“梅毒名人展”。整书琐碎而详实,就像考古挖掘一样,把被历史所埋没的残砖剩瓦挖出来,稍作清理后摆给你看。 也许看看这些前人遗留下的记录,载写着那让人痛苦、衰弱而有时心情愉快的发病过程,可以提...
评分 评分 评分文/林则徐则林 先讲个故事吧! 话说曾经在美国的西部,有个非常穷的小镇。人们过着食不裹腹,衣不遮体的生活。直到有一天,镇上来了一位心善的富翁,他无条件地区接济镇上人的生活,给他们吃穿用度。镇上不再饿死人了,人们的基本生活得到了保障。几年以后,镇上来了一位青...
这本书就像是一剂猝不及防的药,吞下去后,整个世界都开始以一种全新的、令人不安的方式运转。起初,我只是被这个名字吸引,它带着一种古老而又充满力量的预兆,让人忍不住想要一探究竟。然而,当我翻开它,扑面而来的并不是我想象中的惊险刺激,而是一种更加深沉、更加渗透性的恐惧。故事的主人公,一个普通得不能再普通的人,却被卷入了一场席卷全球的灾难之中。这种灾难并非那种爆炸性的、瞬间毁灭的类型,它更像是一种缓慢的侵蚀,一点一点地瓦解着社会秩序,撕裂着人性的根基。我尤其被作者对细节的描绘所打动,那些日常生活中微不足道的物件,在灾难的映衬下,都染上了令人毛骨悚然的色彩。空气中弥漫的不再是熟悉的味道,街上的人们眼神中闪烁的不再是往日的关怀,取而代之的是一种普遍的猜疑和疏离。阅读的过程,就像是被置于一个巨大的显微镜下,观察着人类在极端压力下的种种反应,有绝望,有抗争,有背叛,更有出乎意料的善良。我合上书页的时候,感觉自己仿佛也经历了一场洗礼,那些曾经习以为常的生活,此刻都显得如此脆弱,又如此珍贵。这本书留给我的,不单单是故事本身,更是一种对生存的深刻反思。
评分这绝对是一本让人难以忘怀的书,它不像其他同类作品那样直接抛出危机,而是用一种极其缓慢、极其压抑的方式,将你一步步拖入绝望的深渊。我本来以为会看到一个宏大的世界观,会充斥着各种惊心动魄的事件。然而,这本书的特别之处在于,它将焦点放在了最微小的个体和最日常的细节上,通过这些,展现了整个世界的崩塌。作者的写作风格就像是一位冷酷的观察者,不带任何感情地记录着眼前发生的一切。这种冷静反而比任何煽情的描绘都更能触动人心,因为它让你感觉,这并非虚构,而是一种可能,一种近在咫尺的未来。书中对于人类心理的刻画达到了极致,你看着角色的精神防线一点一点被瓦解,他们的理性被恐惧所取代,他们的道德观在生存的本能面前变得摇摇欲坠。我特别欣赏作者在营造氛围上的功力,那种无处不在的压抑感、孤独感和无助感,让你几乎喘不过气来。每次读到关键的地方,我都会放慢速度,生怕错过任何一个细节。读完这本书,我感到一种深深的悲凉,但同时,也有一种对生命的敬畏。它让我明白,有时候,最可怕的灾难,并非来自外部的打击,而是来自内心的腐蚀。
评分这本书就像是一个精心设计的迷宫,你以为自己找到了出口,却发现只是走进了另一个更深的弯道。我期待的是一个关于抵抗和反击的故事,可能会有英勇的斗士,会有一线希望的曙光。然而,这本书却走向了一个截然不同的方向,它更像是在探讨一种“接受”和“适应”,在绝境中寻找一种近乎扭曲的生存之道。作者的叙事方式非常独特,它没有明确的线索,没有清晰的脉络,更像是在描绘一幅幅破碎的画面,由读者自己去拼凑和理解。这种模糊性反而增加了这本书的魅力,也让我更加沉浸其中,试图去捕捉那些隐藏在字里行间的深意。我被书中那些细致入微的观察所吸引,作者对人类在极端环境下的反应,无论是生理上还是心理上,都进行了深入的挖掘。那些曾经被视为常识的东西,在灾难过后,都变得意义不明,甚至成为了一种负担。我特别喜欢书中那些充满哲学意味的对话,它们探讨了生命的本质,存在的意义,以及在失去一切之后,我们还能剩下什么。合上书页的那一刻,我感到一种前所未有的困惑,仿佛自己也置身于那个无法理解的世界,正在努力寻找着存在的痕迹。
评分这绝对是我近期读过的最令人头皮发麻的书之一,它不仅仅是讲了一个故事,更像是在我的脑海里植入了一颗种子,然后看着它生根发芽,最终长成了我无法摆脱的阴影。一开始,我以为这会是一部关于病毒爆发的硬科幻,可能会有很多科学术语和严谨的逻辑推演。然而,这本书的厉害之处在于,它几乎完全避开了这些,转而聚焦于人类内心的变化,以及这种变化如何成为比病毒本身更可怕的存在。作者的笔触非常细腻,就像一位经验丰富的心理医生,一点一点地剖析着角色的内心世界。你看着他们从最初的恐慌,到麻木,再到最后的癫狂,每一步都显得那么真实,那么令人心碎。最让我印象深刻的是,书中没有一个明确的反派,所谓的“敌人”其实是我们每个人心中潜在的恐惧和猜疑。当社会失去信任的基石,当个体的生存成为唯一的法则,那些曾经被压抑的人性之恶,就会像野草一样疯狂地生长。我几乎是屏住呼吸读完的,每一个章节都充满了悬念,但这种悬念不是来自外部的危机,而是来自对人性的拷问。合上书的时候,我感到一种深深的无力感,仿佛看到了一场无可避免的悲剧正在上演,而我们每个人,都可能成为其中的一份子。
评分难以置信,这是一本能让你重新审视“正常”这个词的书。我本以为这会是一篇关于世界末日前的警告,会充斥着末日场景和英雄主义的冒险。但实际情况远比我想象的要复杂和令人不安。作者似乎并不急于展示灾难的宏大场面,而是通过一个相对封闭的视角,展现了灾难如何一点一点渗透进日常生活,改变着人们的行为模式和价值判断。我发现自己常常会在阅读时停下来,思考书中的人物是如何做出那些看似荒谬却又合乎逻辑的选择的。这种“荒谬中的逻辑”是这本书最令人着迷的地方,它揭示了当熟悉的社会规则失效时,人类究竟会回归到怎样的本能。书中对于气氛的营造简直是大师级的,那种压抑、窒息、又充满未知的氛围,让我几乎能闻到空气中干燥尘土的气息,听到远处传来的微弱的、令人不安的声音。我特别欣赏作者在人物塑造上的深度,即使是配角,也都有着鲜明的个性和复杂的动机,他们的挣扎和选择,共同构成了这个破碎的世界。读完这本书,我脑海里挥之不去的是那种“一切皆有可能”的混乱感,它让我对未来产生了一种莫名的警惕,也让我对当下所拥有的一切,有了更深的感激。
评分仙人掌之花
评分仙人掌之花
评分仙人掌之花
评分仙人掌之花
评分仙人掌之花
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有