Pierre Corneille, in his original dedication for "The Theatre of Illusion", described the play as a "strange monster." He first called these five acts a comedy; later, a "caprice" and an "extravagant trifle." Written in 1635 and staged in 1636, the play vanished from the stage for the next three hundred years - to be revived in 1937 by Louis Jouvet and the Comedie Francaise. Since then it has been widely considered, in Virginia Scott's words, "Corneille's baroque masterpiece."Today this brilliant piece of wit and drama is available in a new translation from one of America's finest poets and translators of French, Richard Wilbur. Widely praised for his translations of plays by Moliere and Racine, Wilbur now turns his poetic grace to this work, which remains as much a celebration of the comedy of humanity and the magic of life as it was when Corneille wrote it.
評分
評分
評分
評分
非常原始的戲中戲,beautiful translation. 學瞭一個新詞組, on tenterhooks,完美說明瞭我現在的心理狀態。
评分非常原始的戲中戲,beautiful translation. 學瞭一個新詞組, on tenterhooks,完美說明瞭我現在的心理狀態。
评分非常原始的戲中戲,beautiful translation. 學瞭一個新詞組, on tenterhooks,完美說明瞭我現在的心理狀態。
评分非常原始的戲中戲,beautiful translation. 學瞭一個新詞組, on tenterhooks,完美說明瞭我現在的心理狀態。
评分非常原始的戲中戲,beautiful translation. 學瞭一個新詞組, on tenterhooks,完美說明瞭我現在的心理狀態。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有