Western Linguists and the Languages of China, Volumes 8-12

Western Linguists and the Languages of China, Volumes 8-12 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Ganesha Publishing
作者:Bolton, Kingsley/ Hutton, Christopher
出品人:
页数:2476
译者:
出版时间:2004-12-15
价格:USD 695.00
装帧:HRD
isbn号码:9781862100664
丛书系列:
图书标签:
  • 中国语言学
  • 西方语言学家
  • 语言历史
  • 中国语言
  • 比较语言学
  • 历史语言学
  • 语言研究
  • 文化交流
  • 学术著作
  • 语言学研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于其他图书的详细简介,内容不涉及您提到的《Western Linguists and the Languages of China, Volumes 8-12》。 《大航海时代的贸易、文化与知识传播:16世纪至18世纪的全球网络》 导言:重塑世界地图的时代 本书旨在深入探讨16世纪至18世纪,即“大航海时代”的鼎盛时期,欧洲、亚洲、美洲及非洲之间复杂的贸易、文化交流和知识流动网络。这一时期,全球互联性以前所未有的速度和广度扩展,彻底重塑了人类社会的政治版图、经济结构和认知体系。本书摒弃了传统上将历史叙事局限于单一民族或地区的做法,而是聚焦于跨越海洋的连接点、中介者和流动模式,揭示全球贸易体系如何同时促进了财富的积累与文化观念的碰撞与融合。 我们将考察香料之路的延续与转型、白银的全球循环、技术和思想在不同文明间的传播轨迹,以及这些互动如何在地方层面引发了深刻的社会经济变革。 第一部分:白银的脉动与全球贸易的引擎 第一章:美洲白银与亚洲的经济整合 本章重点分析了美洲(尤其是波托西和萨卡特卡斯矿山)出产的白银如何成为驱动全球经济体系的核心货币。在16世纪中叶,随着西班牙对美洲资源的深度开发,大量白银涌入全球市场。本书详细考察了这些白银如何通过马尼拉大帆船贸易路线,经由太平洋,最终抵达中国和东南亚。 我们分析了中国对白银的巨大需求如何反过来刺激了跨洋贸易,并探讨了白银的流入对明清两代社会经济结构产生的深远影响,包括其对赋税制度、商品化进程以及区域经济差异的塑造作用。同时,我们对比了欧洲市场对东方奢侈品(如丝绸、瓷器和茶叶)的强劲需求,阐明了这种“需求对等”如何确保了贸易的持续性,而非单向的资源掠夺。 第二章:东印度公司的崛起与贸易霸权的争夺 本章聚焦于荷兰东印度公司(VOC)和英国东印度公司(EIC)等特许贸易公司的作用。这些组织不仅是商业实体,更是具备军事和外交权限的“准国家”行为体。本书通过比较分析,探讨了它们在印度洋和东南亚建立贸易据点、签订不平等条约以及垄断关键商品的策略。 研究将涉及:香料(胡椒、丁香、肉豆蔻)贸易的地理转移,从传统阿拉伯和威尼斯商人手中向欧洲垄断者的过渡;以及这些公司如何利用信息不对称和武装力量来控制港口和航线,从而构建起早期的跨国商业帝国。 第二部分:文化接触与认知的重构 第三章:传教士的足迹与地理知识的扩散 大航海时代不仅是物质商品的交换,也是观念和知识的载体。本章侧重于耶稣会士等传教团体的角色。这些传教士,如利玛窦、白晋等,不仅仅是宗教的使者,更是中西方科学和文化知识的翻译者和桥梁。 本书细致考察了他们如何学习和记录中国(及其他东方国家)的语言、儒家经典、天文历法和医学知识,并将其带回欧洲。同时,我们也分析了西方几何学、地图学和机械学知识是如何通过这些渠道被引入东方精英阶层,并引发了知识体系内部的辩论和调整。地图绘制技术的改进和世界观的转变,是这一交流的重要成果。 第四章:技术、物种与环境的全球交换 本书的这一部分探讨了“哥伦布交换”在17、18世纪的延续与深化,重点关注非生物性技术的传播。我们研究了火药配方、航海仪器(如象限仪和精密钟表)在不同文化间的适应与改进过程。 环境史的视角被引入,分析了烟草、咖啡、马铃薯、玉米等关键物种的跨洋传播如何改变了全球的农业实践和饮食习惯,进而影响了不同地区的人口增长和土地利用模式。这种交换不仅是物质的,也是生态系统的重组。 第三部分:中介者与地方反应 第五章:港口城市作为跨文化熔炉 本书将马六甲、巴达维亚(雅加达)、果阿、澳门和广州等关键港口城市视为动态的、混合的文化实验室。这些城市汇集了来自不同背景的商人、工匠、翻译、水手和奴隶。 我们将考察这些“中介群体”(如果阿的“土生葡人”、东南亚的华人商人社区)如何在多重文化和法律体系的夹缝中生存、繁衍,并发展出独特的身份认同和商业惯例。通过考察这些地方档案和商业信函,我们可以更清晰地看到全球体系是如何在地方层面被协商、适应和有时是被抵制的。 第六章:地方精英对全球冲击的反应 最后,本章分析了中国、印度莫卧儿帝国以及日本德川幕府的地方统治精英如何感知和应对来自海洋的外部压力和新涌入的财富。这包括了朝廷对外国贸易的限制政策(如中国的“一口通商”政策的演变),地方贵族对进口奢侈品的消费模式,以及对新观念和新技术的接受或排斥。本书强调,全球历史的进程并非由欧洲单向驱动,而是由权力中心与边缘地带的复杂互动共同塑造的。 结论:一个更紧密的早期现代世界 本书总结认为,16至18世纪的世界,在经济上已然形成一个相互依赖的系统,即使在政治上仍被分割。白银的流通、特许公司的扩张和知识的流动,共同编织了一张前所未有的全球网络。理解这个时代,需要我们摆脱孤立的视角,专注于那些跨越海洋的线条、连接点和不断变化的人口流动。这些早期的全球化经验,为我们理解当代世界的互联性提供了深刻的历史镜鉴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这套书的出版无疑为我们理解近现代汉语言学史添补了极为重要的一块拼图。我发现,许多关于中国语言学“本土起源”的叙事,往往有意无意地淡化了外部刺激和互动的重要性。而这本书,则旗帜鲜明地将这些“他者”的贡献——无论其动机如何——置于了中心位置进行审视。令我印象深刻的是,它在处理“权力关系”时表现出的老练。作者没有简单地将西方语言学家描绘成高高在上的“解码者”,而是展示了他们是如何在实际接触中被中国语言环境所“塑造”和“挑战”的。书中的某些章节似乎在暗示,正是西方语言学方法论的引入,反过来刺激了中国本土学者进行更系统、更科学的自我反思和语言整理。这种双向互动的视角,远比单向的“输入”或“输出”模型来得深刻和真实。总而言之,这是一部需要耐心细读,但回报丰厚的著作,它拓宽了我们思考“语言研究”历史边界的维度,非常值得拥有和反复研读。

评分

这本书的书名听起来就让人充满好奇,尤其是提到“西方语言学家”和“中国语言”的交集,这本身就是一个极具张力的主题。我最近正好在研究清末民初的语言学史,对西方传教士和学者如何理解和记录汉语及少数民族语言非常感兴趣。翻开这本书的目录,我立刻被其中关于早期汉语音系记录的章节吸引住了。作者似乎深入挖掘了那些尘封已久的教会档案和私人信函,试图重建一个被主流学术界忽视的“侧影”。比如,他们如何处理声调问题?早期的罗马化方案(威妥体、邮政式拼音等)在实际应用中遇到了哪些语言学上的困难?这本书不仅仅是罗列史实,更重要的是它提供了一种批判性的视角,审视了“观察者”的文化预设是如何影响“记录”本身的。我特别期待看到作者如何分析那些传教士语言学家所犯的“错误”——这些错误往往比他们“正确”的发现更能揭示当时认知图景的局限与突破。这种跨文化、跨学科的对话,绝对值得语言学爱好者细细品味,它让我们重新思考我们习以为常的语言分类和描述方法。

评分

我一直在寻找那种能将宏大历史叙事与微观个体经验巧妙结合的学术著作,而这套书似乎恰恰满足了我的期待。它没有停留在对大人物的刻板描绘上,而是将焦点投向了那些在地方田野中摸爬滚打的“边缘”语言学家。我尤其欣赏作者在论述中展现出的那种近乎“考古学”的细致。他们不仅考察了那些正式出版的语法和词典,还花了大量的篇幅去剖析那些未发表的手稿、教学辅助材料,甚至是私人信件中流露出的语言学直觉。这种“见微知著”的手法,让整个研究充满了鲜活的生命力。例如,书中对某位鲜为人知的天主教传教士在西南少数民族地区语言记录的研究,简直令人拍案叫绝。他用一种极其本土化的、近乎民间的方式记录了复杂的高山方言的形态变化,这与当时北京学派的精英叙事形成了鲜明的对比。读起来的感觉就像是,你跟随一位老地图绘制师,重新描绘了一张被官方历史遗漏的、布满了细小溪流和隐秘山谷的中国语言地理图。这为我理解中国语言多样性的早期“被观看”视角提供了全新的参照系。

评分

作为一名业余的中国古典文学爱好者,我原本以为这套书会更偏向于纯粹的结构主义语言学分析,但出乎意料的是,它在探讨语言学与文化、宗教实践的交融方面着墨颇多。比如,书中对西方传教士如何利用当时对“经文”的翻译需求来推动语音和词汇的标准化研究,进行了非常细致的考察。这不仅仅是语言学问题,更是文化传播和意识形态构建的过程。我想象着那些深夜里,传教士们在油灯下,一边听着当地人的发音,一边试图将那些难以捉摸的声调符号化、系统化的场景,简直充满了戏剧张力。这本书的叙事风格显得相当沉稳内敛,它避免了煽情,而是用扎实的史料构建起一个严谨的分析框架。我特别喜欢作者在分析早期汉字拉丁化尝试时,所流露出的那种对人类认知边界的敬畏之情。毕竟,在没有现代声学设备的时代,仅凭耳朵和一套外来的符号系统去捕捉和固化一种全新的语言现象,本身就是一项伟大的智力挑战。这套书让我们能更立体地理解“知识生产”的艰辛历程。

评分

坦率地说,我对这类跨文化语言学研究一直抱有一种既兴奋又警惕的态度。兴奋在于,它能提供不同于本土传统的分析框架,往往能揭示我们自己观察中容易忽略的盲点;警惕在于,西方中心论的阴影总是难以完全散去。这套书的价值就在于,它似乎很早就意识到了这种张力,并努力在描述与批判之间找到一个平衡点。它没有简单地将这些西方学者的工作视为“殖民”或“启蒙”的产物,而是将他们视为特定历史时刻的产物,其工作本身就是中西方思想碰撞的真实记录。我特别关注了其中几章关于“语种”与“方言”划分的讨论。西方学者如何应对汉语内部的巨大变异性?他们是倾向于将“官话”视为统一的语言,还是更敏感地捕捉到区域差异?书中对早期“国语运动”初期西方学者的立场分析非常到位,揭示了他们对标准化和学术统一性的复杂态度。这本书的论证逻辑严密,引证充分,读起来既有学术的厚重感,又不乏引人入胜的叙事节奏,绝非那种堆砌脚注的枯燥之作。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有