Sovereignties in Question 在線電子書 圖書標籤: 德裏達 保羅•策蘭 理論 法國 政治哲學 Religion(s) Philosophy
發表於2024-11-25
Sovereignties in Question 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
整整用瞭兩周時間細讀完,大概隻讀懂瞭五六成。不禁感嘆讀德裏達要做的準備工作太多瞭。以倒數第二篇跟伽達默爾對話的文章《公羊——永不停止的對話》為例,要熟悉伽達默爾和德裏達各自的學說及其一係列對話和交鋒還有策蘭自不待說,文末還依次進入瞭弗洛伊德、鬍塞爾、海德格爾,此外還時不時穿插著笛卡爾、康德、黑格爾、荷爾德林,隻為解釋一句“Die Welt ist fort, ich muß dish tragen”。對策蘭這首詩的諸多縱橫捭闔的精妙闡釋令人嘆為觀止。
評分德裏達從解構角度分析評價策蘭詩歌中的語言和意象。他說,詩人應該任由寫作去賦予語言的本質一副新的軀體並且在作品中錶現齣來。對德裏達來說,在策蘭的詩歌中,內涵本質從語言中撤退,真相隱藏在語言的身體背後,但從未消失。
評分整整用瞭兩周時間細讀完,大概隻讀懂瞭五六成。不禁感嘆讀德裏達要做的準備工作太多瞭。以倒數第二篇跟伽達默爾對話的文章《公羊——永不停止的對話》為例,要熟悉伽達默爾和德裏達各自的學說及其一係列對話和交鋒還有策蘭自不待說,文末還依次進入瞭弗洛伊德、鬍塞爾、海德格爾,此外還時不時穿插著笛卡爾、康德、黑格爾、荷爾德林,隻為解釋一句“Die Welt ist fort, ich muß dish tragen”。對策蘭這首詩的諸多縱橫捭闔的精妙闡釋令人嘆為觀止。
評分整整用瞭兩周時間細讀完,大概隻讀懂瞭五六成。不禁感嘆讀德裏達要做的準備工作太多瞭。以倒數第二篇跟伽達默爾對話的文章《公羊——永不停止的對話》為例,要熟悉伽達默爾和德裏達各自的學說及其一係列對話和交鋒還有策蘭自不待說,文末還依次進入瞭弗洛伊德、鬍塞爾、海德格爾,此外還時不時穿插著笛卡爾、康德、黑格爾、荷爾德林,隻為解釋一句“Die Welt ist fort, ich muß dish tragen”。對策蘭這首詩的諸多縱橫捭闔的精妙闡釋令人嘆為觀止。
評分德裏達從解構角度分析評價策蘭詩歌中的語言和意象。他說,詩人應該任由寫作去賦予語言的本質一副新的軀體並且在作品中錶現齣來。對德裏達來說,在策蘭的詩歌中,內涵本質從語言中撤退,真相隱藏在語言的身體背後,但從未消失。
Contents Shibboleth: For Paul Celan A Self-Unsealing Poetic Text: Poetics and Politics of Witnessing Language Does Not Belong: An Interview The Majesty of the Present: Reading Celan's The MeridianRams: Uninterrupted Dialogue-between Two Infinities, the PoemThis book brings together five powerful encounters. Themes central to all ofDerrida's writings thread the intense confrontation between the most famousphilosopher of our time and the Jewish poet writing in German who, perhapsmore powerfully than any other, has testified to the European experience ofthe twentieth century.They include the date or signature and its singularity; the notion of the trace;temporal structures of futurity and the to come; the multiplicity of languageand questions of translation; such speech acts as testimony and promising, butalso lying and perjury; the possibility of the impossible; and, above all, the questionof the poem as addressed and destined beyond knowledge, seeking to speak toand for the irreducibly other.The memory of encounters with thinkers who have also engaged Celan's workanimates these writings, which include a brilliant dialogue between twointerpretative modes-hermeneutics and deconstruction. Derrida's approach toa poem is a revelation on many levels, from the most concrete ways of reading-for example, his analysis of a sequence of personal pronouns-to the mostsweeping imperatives of human existence (and Derrida's writings are alwaysa study in the imbrication of such levels). Above all, he voices the call toresponsibility in the ultimate line of Celan's poem: The world is gone,I must carry you,which sounds throughout the book's final essay like a refrain. Only two of the texts in this volume do not appear here in English for the first time. Of these, Schibboleth has been entirely retranslated and has been set following Derrida's own instructions for publication in French; A Self-Unsealing Poetic Textwas substantially rewritten by Derrida himself and basically appears here as the translation of a new text. Jacques Derrida's most recent books in English translation include Counterpath: Traveling with Jacques Derrida (with Catherine Malabou). He died in Paris on October 8, 2004. Thomas Dutoit teaches at the Universit de Paris 7. He translated Aporias and edited On the Name, both by Jacques Derrida.
評分
評分
評分
評分
Sovereignties in Question 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024