With 2007 bringing the 200th anniversary of the climax of the 19th century abolitionist movement, the world pays tribute to great visionary figures such as William Wilberforce of the United Kingdom and American Frederick Douglass for their remarkable strides toward framing slavery as a moral issue that people of good conscience could not tolerate. This anniversary serves not only as a commemorative date for battles won against slavery, but also as a reminder that slavery and bondage still persist in the 21st century. An estimated 27 million people around the globe suffer in situations of forced labor and commercial sexual exploitation from which they cannot free themselves. Trafficking in people has become increasingly transnational in scope and highly lucrative. After illegal drug sales and arms trafficking, human trafficking is today the third most profitable criminal activity in the world, generating $31 billion annually. As many as half of all those trafficked worldwide for sex and domestic slavery are children under 18 years of age.
Award-winning journalist David Batstone reveals the story of a new generation of 21st century abolitionists and their heroic campaign to put an end to human bondage. In his accessible and inspiring book, Batstone carefully weaves the narratives of activists and those in bondage in a way that not only raises awareness of the modern-day slave trade, but also serves as a call to action.
评分
评分
评分
评分
读完这本“不该被贩卖”的著作,我心里涌起一股难以言喻的荒谬感。如果非要用一个词来形容,那就是“失焦”。它给我的感觉就像是看了一场用了超广角镜头拍摄的电影,你能看到宏大的背景,却无法聚焦于任何一个清晰的主体。故事的主线,如果有的话,似乎围绕着一个失踪的音乐家展开,但这位音乐家直到最后一页都没有真正“出现”。取而代之的是大量的、关于声音频率和几何学图案的冗长描述。我记得其中有一章,足足有五十页的篇幅,详细描绘了不同类型金属在特定湿度下,与人类唾液反应可能产生的亚音速震动。这已经远远超出了我作为普通读者的理解范畴,更像是一本被盗走的科学实验记录,而不是文学作品。我甚至开始怀疑,这本书的作者是否真的存在,或者这只是某个精英团体为了某种内部的知识传递而故意伪装成的“书籍”。它没有提供任何情感上的慰藉或情节上的满足,完全是一种智力上的折磨,但正是这种折磨,让我对那些主流畅销书产生了前所未有的审视态度。这本书就像一个反叛的旗帜,宣告着:真正的深度,往往是晦涩难懂的。
评分这本《Not for Sale》的书名真是让人浮想联翩,它带着一种禁忌的诱惑,仿佛在告诉我,有些东西是无法用金钱衡量的,或者,有些秘密永远不应该被公之于众。我是在一个阴冷的雨天,偶然在一家二手书店的角落里发现了它。书脊的装帧已经有些陈旧,泛黄的书页散发出纸张特有的、混合着灰尘和旧时光的味道。我迫不及待地翻开了第一页,却发现内容出乎意料的晦涩。它似乎不是一个传统意义上的小说,更像是一系列零散的日记、手稿片段和一些难以辨认的图画的集合。一开始我感到非常困惑,作者似乎在故意设置障碍,拒绝让读者轻易进入他的世界。叙事视角不断跳跃,从一个生活在十九世纪末伦敦的植物学家,突然切换到一个二十一世纪初的加密货币交易员,中间还夹杂着几页似乎是某种古老炼金术的公式。我花了整整一个星期的时间试图梳理出一条清晰的脉络,但每一次努力都像是在迷宫里绕圈。我开始怀疑,这本书的“不售卖”的意义,也许就在于它本身的不完整和不可理解性。它不是用来被‘消费’的,而是用来被‘体验’和‘困惑’的。这种挑战读者的创作方式,尽管令人沮丧,却也带有一种近乎艺术品的苛刻美感,让人欲罢不能地想知道,作者究竟想藏起什么。
评分总结我对这本神秘之作的感受,我体会到了一种被故意排斥在外的清醒。这本书成功地做到了“不售卖”的姿态——它拒绝被市场定义,拒绝被主流审美接受,拒绝被轻易消化。它像是一个反主流文化的象征符号,只有那些愿意投入巨大精力去对抗其内在的荒谬性和不连贯性的人,才有可能从中瞥见一丝微弱的光亮。我记得最后一页,不是故事的结局,而是一张用深红色颜料画的、模糊不清的圆形符号,旁边只有一行用极其细小的字体写下的文字:“钥匙在锁内,但锁已融化。”这句话本身就构成了对整本书最好的注解——我们穷尽所有力气去寻找入口,最终发现,入口本身已经消失了。这本书的价值,不在于它告诉了我们什么,而在于它让我们意识到,我们习惯性地从阅读中索取答案的欲望,是多么的肤浅和急躁。这是一本让人保持警醒的书,它让我对那些包装精美、主题明确的作品保持一份健康的怀疑。它是一次对阅读耐心的终极考验,而我,虽然不一定理解了它,但绝对被它深刻地改变了。
评分对于寻求传统叙事和角色发展的读者来说,《Not for Sale》简直是一场灾难。它几乎没有塑造任何可以共情的角色。书中出现的人物,比如那位热衷于收集死亡鸟类羽毛的伯爵,或者那位声称能与植物进行心灵沟通的年轻女子,都如同幽灵般飘忽不定,他们的动机深不可测,他们的结局更是石沉大海。我翻到书的后半部分,发现作者开始大量引用哲学论著中的晦涩概念,关于“存在的本质”和“时间循环”的探讨占据了极大的篇幅,读起来枯燥乏味,仿佛直接从一本大学教材里抄录下来的一样。我尝试着去理解,去寻找隐藏在这些理论背后的情感核心,但徒劳无功。这本书最令人困惑的一点是,它似乎完全不关心读者的感受。它不试图取悦,不寻求理解,甚至不提供一个可以停下来喘息的场景。它像一条永不停歇的河流,裹挟着各种无用的知识和破碎的意象,推着你向前,直到你精疲力尽。这让我开始反思,文学是否必须承担“娱乐”或“教育”的职能?或许,这本书就是对这个问题的最极端回答:它什么都不是,它只‘存在’。
评分我必须承认,这本书在装帧和设计上确实颇具巧思,尽管内容本身让人抓狂。书本的边缘不是常见的平切,而是经过手工打磨的粗糙质感,摸上去有一种沙砾感。更引人注目的是,内页中散落着一些看似随机的、用不同墨水写下的批注。有些是用行楷写下的对某个段落的强烈反对,字体刚劲有力,带着墨水洇开的痕迹;而另一些则是用铅笔潦草地画出的星图,标注着模糊不清的日期。这些批注本身似乎构成了另一层叙事,一个关于“阅读者”与“作者”之间的无声对话。我忍不住猜测,这些批注是否是原作者故意留下的线索,还是说,这本书在流传过程中,被不同的人反复‘修改’和‘抗议’?在阅读时,我常常需要戴上白手套,小心翼翼地翻阅那些似乎随时都会碎裂的纸张,生怕破坏了这件“文物”。这种仪式感,让阅读过程变得缓慢而沉重,仿佛我不是在读故事,而是在参与一项考古发掘。它成功地营造了一种“不可触碰的珍贵感”,但这珍贵感,与内容本身的价值或许并无直接关联。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有