《蟹工船》逼真地描写了日本二十世纪二十年代“蟹工船”上地狱般的劳动场景、工人们的悲惨遭遇及其自发组织的罢工斗争。语言极有特色,鲜活生动,可感可触,极富艺术感染力。时而如石锅蹦豆,简洁明快,时而如响鼓重槌,声震屋瓦。尤其比喻修辞,信手拈来,而自出机杼。大量拟声拟态词的运用,又使文体充满了生机和动感。
林少华,著名文学翻译家,中国海洋大学外国语学院教授。兼任中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会副主席。著有《村上春树和他的作品》《落花之美》《为了灵魂的自由》《乡愁与良知》《高墙与鸡蛋》。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》等村上春树系列作品以及《心》《罗生门》《金阁寺》《雪国》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡五十余部。译文达意传神而见个性,深受读者喜爱。
關于人文社的這版新版《蟹工船》可以說看點和亮點也是蠻多的。現在我就把我的看法觀點給大家分享下吧。 其一,是關于兩個版本的合訂,這是個不錯的創意,可惜稍顯不適的就是它的排版不算完美,讀起來有些稍許不適,但是這不是主要的,假如你用批判和審視的眼光去讀這本舊作新譯...
评分也许我们曾理所当然地以为,在中国、在革命已经式微的今天谈论“革命”是一种奢侈、无奈甚至讽刺。而在日本、在这个高度发达的社会里却暗涌着一股“赤色”的思潮。被奉为日本无产阶级文学“圣经”的《蟹工船》在八十年后重获追捧,小说再版、加印,电影版、漫画版、舞台...
评分未见正文先见满满的无奈。先是译者的译序中写道“在全国只有《毛*》《毛***录》的荒诞年代”翻译小林多喜二的几位老译者都被打成了“牛鬼蛇神”和之前所写“小林多喜二为日本无产阶级革命事业、也为中日两国人民的革命友谊,流尽了最后一滴血,可谓极大反差和讽刺。文章以“喂...
评分文学本身没有意义、再“纯”的文学从来都是载体——文学从来都是工具。如《阿Q》之于鲁迅、《巴黎》之于雨果、《老人》之于海明威、《蟹工船》之于小林。重点不在于载体与载物之比例,而在于载物是否经由载体直击心灵。 本书更独特的意义在于,以短短几万字便强力勾画出了底层...
“为了不出牺牲品,得一起磨洋工才行”
评分冲着林少华买的这本书,对小林多喜二此前也没有太多了解,没想到林先生还会翻译这么左派的文章。小书中包含两个故事,蟹工船和为党工作者,都是讲无产阶阶的惨痛生活,完全没看出什么文学味,没有一个人物让我印象深刻。
评分看着看着一股咸咸的海风扑面而来……
评分冲着林少华买的这本书,对小林多喜二此前也没有太多了解,没想到林先生还会翻译这么左派的文章。小书中包含两个故事,蟹工船和为党工作者,都是讲无产阶阶的惨痛生活,完全没看出什么文学味,没有一个人物让我印象深刻。
评分四星差一点
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有