看了下前言,有些概念各种混淆。 例如,planning在不同语境中可能是规划学,也可能是规划实践,很多地方搞混。 很多修辞形容词的副词被当成形容词与被修辞的形容词一起并列翻译了... 感觉译者应该不是规划专业出身的。 当你看不懂一本译著时,请去翻翻原著吧。
评分看了下前言,有些概念各种混淆。 例如,planning在不同语境中可能是规划学,也可能是规划实践,很多地方搞混。 很多修辞形容词的副词被当成形容词与被修辞的形容词一起并列翻译了... 感觉译者应该不是规划专业出身的。 当你看不懂一本译著时,请去翻翻原著吧。
评分看了下前言,有些概念各种混淆。 例如,planning在不同语境中可能是规划学,也可能是规划实践,很多地方搞混。 很多修辞形容词的副词被当成形容词与被修辞的形容词一起并列翻译了... 感觉译者应该不是规划专业出身的。 当你看不懂一本译著时,请去翻翻原著吧。
评分看了下前言,有些概念各种混淆。 例如,planning在不同语境中可能是规划学,也可能是规划实践,很多地方搞混。 很多修辞形容词的副词被当成形容词与被修辞的形容词一起并列翻译了... 感觉译者应该不是规划专业出身的。 当你看不懂一本译著时,请去翻翻原著吧。
评分看了下前言,有些概念各种混淆。 例如,planning在不同语境中可能是规划学,也可能是规划实践,很多地方搞混。 很多修辞形容词的副词被当成形容词与被修辞的形容词一起并列翻译了... 感觉译者应该不是规划专业出身的。 当你看不懂一本译著时,请去翻翻原著吧。
张院长的序不错
评分翻译实在是不堪入目,很多地方读不通,曲解原意,稀里糊涂,难道没有人校对么
评分翻译实在是不堪入目,很多地方读不通,曲解原意,稀里糊涂,难道没有人校对么
评分翻译水准无力吐槽
评分张院长的序不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有