虽然不懂俄文,但是做了几年的翻译,对于本书的翻译问题我还是想说点什么。我觉得翻译的很一般。尤其是最后的编译说明:“在翻译过程中,译者对原书中一些不合时宜的提法和地域概念做了改正..."正规做法是完全按原文翻译,对于错误不合时宜的以脚注的方式出现。译者又不是...
评分虽然不懂俄文,但是做了几年的翻译,对于本书的翻译问题我还是想说点什么。我觉得翻译的很一般。尤其是最后的编译说明:“在翻译过程中,译者对原书中一些不合时宜的提法和地域概念做了改正..."正规做法是完全按原文翻译,对于错误不合时宜的以脚注的方式出现。译者又不是...
评分虽然不懂俄文,但是做了几年的翻译,对于本书的翻译问题我还是想说点什么。我觉得翻译的很一般。尤其是最后的编译说明:“在翻译过程中,译者对原书中一些不合时宜的提法和地域概念做了改正..."正规做法是完全按原文翻译,对于错误不合时宜的以脚注的方式出现。译者又不是...
评分虽然不懂俄文,但是做了几年的翻译,对于本书的翻译问题我还是想说点什么。我觉得翻译的很一般。尤其是最后的编译说明:“在翻译过程中,译者对原书中一些不合时宜的提法和地域概念做了改正..."正规做法是完全按原文翻译,对于错误不合时宜的以脚注的方式出现。译者又不是...
评分虽然不懂俄文,但是做了几年的翻译,对于本书的翻译问题我还是想说点什么。我觉得翻译的很一般。尤其是最后的编译说明:“在翻译过程中,译者对原书中一些不合时宜的提法和地域概念做了改正..."正规做法是完全按原文翻译,对于错误不合时宜的以脚注的方式出现。译者又不是...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有