Plato's Crito is an investigation of morality and justice. It presents a dialogue which takes place in Socrates' prison cell, where he awaits execution. He is visited by his friend Crito who has made arrangements to smuggle him out of prison. Socrates, however, reasons that this would be the wrong moral choice, and that he should act justly rather than selfishly. This edition of the Crito was first published in 1888, with a second edition published in 1891. It is now on its sixteenth printing. The text is given in full, in the original Greek with an introduction and notes.
评分
评分
评分
评分
坦白说,在所有柏拉图的对话录里,我通常认为《申辩篇》更具感染力,因为它充满了慷慨陈词和面对死亡的勇气。然而,当我重新审视《Crito》时,我开始意识到它才是理解苏格拉底“哲学生活”的真正钥匙。这本书的精髓不在于苏格拉底如何为自己辩护(那是在《申辩篇》里),而在于他如何拒绝“苟活”——即如何在审判结束后,以一种对自己信奉的原则完全负责任的态度,面对最终的判决。这本书的结构非常精巧,克里同带着逃跑计划进来,苏格拉底立刻将讨论的焦点从“如何逃跑”转移到了“什么才是正确的行为”。这种思维的即时跃迁,展现了一种超越环境压力的精神高度。我尤其欣赏书中对“幸福”与“正直”关系的探讨,苏格拉底似乎在说,一个有缺陷的生命,哪怕是长久的,也比一个背弃了内在正直的短暂生命更为糟糕。这种对“灵魂健康”的执着追求,使得这本书成为了一部关于个人完整性的终极宣言。它不是教你如何生存,而是教你如何成为一个真正“值得活下去”的人,无论你的生命还剩下多久。
评分我翻开这书的时候,其实是带着点“任务性”的心态,毕竟它在很多西方政治哲学导论里是必读的篇目。说实话,一开始我有点不耐烦,因为情节几乎是零,全是对话。但读着读着,我发现自己完全被那种近乎舞台剧的张力所吸引住了。克里同的焦急、朋友的劝说、牢房内压抑的空气,这些都被文字描绘得淋漓尽致,仿佛我真的坐在那里,听着苏格拉底沉稳、甚至有点戏谑的声音。这本书的伟大之处,或者说这本书吸引我的地方,恰恰在于它的“日常性”与“极端性”的对撞。它讨论的不是什么虚无缥缈的宇宙真理,而是最实际的问题:朋友为你安排了逃跑路线,但接受它是否意味着背叛你毕生所信奉的原则?这种将抽象的伦理学直接投射到生死存亡抉择上的处理方式,实在太高明了。它迫使你停下来,审视自己生活中那些“想当然”的承诺和义务。我甚至在想,如果我在克里同的位置上,我是否能像苏格拉底那样,如此清晰而冷静地去面对一个关乎生命的、被社会普遍认为是“不公平”的判决。这本书读完后留下的不是知识的堆砌,而是一种对个人良知与外部秩序关系的深刻反思,那感觉比读任何一本枯燥的伦理学教科书都要来得震撼。
评分说句实在话,阅读这本《Crito》的过程,与其说是读书,不如说是一场漫长的“自我审问”。我通常习惯于那种情节跌宕起伏的小说,所以一开始我对这种全是对话的文本感到很不适应,感觉节奏拖沓,甚至有点沉闷。但是,随着苏格拉底对克里同提出的那些“逃跑的诱惑”进行逐一反驳,那种逻辑的构建力开始显现出来。最让我印象深刻的是他关于“契约论”的阐述,尽管柏拉图的时代还没有“契约论”这个明确的术语,但苏格拉底对雅典城邦(Laws)的尊重,那种认为自己接受了城邦的好处,就默认接受了其法律的约束这一观点,简直是教科书级别的。这已经超出了简单的爱国主义范畴,它触及到了个体自由的边界在哪里,以及我们如何定义自己的“归属地”。我尤其喜欢他那种不疾不徐,层层递进的提问方式,他从不直接给出答案,而是引导对方自己推导出那个令人不舒服的结论。这种“助产术”式的哲学探讨,使得读者在不知不觉中,也成为了这场对话的参与者,不得不去检验自己过去对“服从”和“权利”的理解是否站得住脚。这本书的价值在于,它成功地将一个两千多年前的监狱场景,变成了一面永恒的镜子,映照出现代人的道德困境。
评分这本《Crito》的译本,说实话,拿到手上时我的期待值并没有特别高。通常这类哲学对话录的翻译,要么是过于晦涩难懂,试图还原古希腊语的严谨结构,结果读起来像啃石头;要么就是为了追求流畅性而过度“白话化”,将原著中精妙的辩证张力稀释殆尽。然而,这份译本在平衡两者之间找到了一个出人意料的舒适区。它没有采用那种生硬的直译腔调,而是努力捕捉苏格拉底和克里同之间那种既是师徒又是友人间的智性交锋的“语气”。尤其是在处理那些关于“什么是正义”“城邦的义务”这类核心概念的反复诘问时,译者巧妙地运用了更贴近现代汉语的表达方式,使得即便初次接触柏拉图对话录的读者,也能相对顺畅地跟上思想的脉络。我印象最深的是关于“不义的行动不能以正义的方式来回应”那一段论述,译者处理得极为精准,既保留了其逻辑上的强硬性,又没有让它读起来像一句僵硬的教条。当然,对于一些极为细微的修辞差别,或许专业学者会有不同的见解,但作为一名渴望深入理解古老智慧的普通读者,我必须承认,这次阅读体验是相当愉悦和高效的。它像一位耐心的向导,引导我穿过历史的迷雾,直抵对话的核心。
评分我对这本书的评价,必须从其文本的“密度”上来谈。很多古籍的阅读体验是跳跃式的,你抓住几个金句就草草了事,但《Crito》要求你必须一字不漏地跟上。它的语言结构非常紧凑,每一个反问句的背后都承载着巨大的论证压力。我阅读的版本在翻译处理上显得尤为克制,它没有试图用花哨的词藻去“美化”苏格拉底的论点,而是忠实地呈现了那种近乎冷酷的理性剖析。特别是当苏格拉底开始拟人化地描绘“城邦的法律”向他说话的那一段,那种深沉的、带着历史重量感的语气,被译者用一种非常古朴却不失力量的中文语气表达了出来。这使得读者能够深刻体会到,对于苏格拉底而言,他所反抗的不是某个人或某群人的专断,而是他所参与构建的整个法律和道德秩序本身。这本书的节奏是内敛的,没有外部冲突,所有的冲突都发生在逻辑的交叉点上。读完后,我感觉自己的思维像是经过了一次高强度的拉伸和训练,清晰度明显提高。它证明了,最深刻的戏剧冲突,往往不需要宏大的战争场面,只需要两个灵魂在真理面前的坦诚相见。
评分这篇是柏拉图在狱中和前来劫狱的克里托的对话,他说服后者,依他的道德准则,接受营救是不可接受的。看起来柏拉图建立了一个单一而静止的道德准则。且不说这个准则的具体内容,我感觉具备这两个特点的道德标准是会出问题的。不过问题是什么,我还不能想清楚。
评分这篇是柏拉图在狱中和前来劫狱的克里托的对话,他说服后者,依他的道德准则,接受营救是不可接受的。看起来柏拉图建立了一个单一而静止的道德准则。且不说这个准则的具体内容,我感觉具备这两个特点的道德标准是会出问题的。不过问题是什么,我还不能想清楚。
评分这篇在political theory课上被大家一致否认,个人蛮喜欢苏格拉底那句 "A just man cannot return evil to evil",和中国儒家思想有相通之处。总得来说对democracy和political obligation都有一定的借鉴意义。
评分这篇在political theory课上被大家一致否认,个人蛮喜欢苏格拉底那句 "A just man cannot return evil to evil",和中国儒家思想有相通之处。总得来说对democracy和political obligation都有一定的借鉴意义。
评分这篇是柏拉图在狱中和前来劫狱的克里托的对话,他说服后者,依他的道德准则,接受营救是不可接受的。看起来柏拉图建立了一个单一而静止的道德准则。且不说这个准则的具体内容,我感觉具备这两个特点的道德标准是会出问题的。不过问题是什么,我还不能想清楚。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有