新华字典(汉英双语版)

新华字典(汉英双语版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:
出品人:
页数:1086
译者:
出版时间:2013-7
价格:69.90元
装帧:精装
isbn号码:9787100045551
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 外语学习
  • (English)
  • 语言与文字
  • 语言
  • 英語
  • 中华
  • 新华字典
  • 汉英双语
  • 字典
  • 英语学习
  • 汉语词典
  • 双语词典
  • 基础教育
  • 语言学习
  • 工具书
  • 字词查询
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新华字典》(汉英双语版) 是在《新华字典》第十版的基础上,延请专家进行翻译和编撰的。该书将《新华字典》全文收录,同时提供英文对译,实现汉英双解,进一步拓展了这本经典工具书的功能,既便于我国读者学习英文,通过汉英双语促进对语言的理解,也可帮助外国人学习汉语和了解中国文化。

《新华字典(汉英双语版)》是一部权威、系统、实用的语言工具书,旨在为汉语学习者和使用者提供全面、准确的汉字和词语释义,同时兼顾英语学习者的需求,提供规范的英语翻译。 一、 权威性与系统性: 本书以《新华字典》为基础,秉承其严谨的学术态度和科学的编纂方法。在收录字词方面,严格遵循国家语言文字规范,确保了内容的权威性和准确性。同时,在汉英对照部分,我们邀请了多位资深语言专家和翻译家,对每一个汉字、词语的释义和对应英文翻译进行了反复推敲和审校,力求精准传达汉语的含义和用法,并选择最贴合的英语表达。 二、 丰富性与实用性: 《新华字典(汉英双语版)》收录了常用汉字约13000余个,其中包含常用字3500个;收录了常用汉语词语约20000余条,涵盖了基础教育、日常生活、文学艺术、科技发展等各个领域。每个汉字和词语都提供了详细的解释,包括: 拼音标注: 准确标注了汉字的普通话读音,并辅以声调符号,方便初学者掌握发音。 字形演变: 部分常用字的字形演变被纳入其中,帮助读者了解汉字的起源和发展,加深对汉字的理解。 部首检字: 提供部首检字法,便于读者根据部首快速查找汉字。 释义多样: 对多义字词,根据其不同的用法和意义,提供了清晰、易懂的多层次解释。 例词例句: 大量精选了贴切的例词和例句,生动地展示了汉字和词语在实际语境中的运用,帮助读者理解和记忆。 英语翻译: 针对每个汉字或词语,提供准确、规范的英语翻译,并根据不同的释义提供多组英文对应词,满足不同语境下的翻译需求。 辨析与辨误: 针对容易混淆的字词,设置了辨析条目,指出现代汉语中的常见误用,帮助读者避免错误。 成语与俗语: 收录了大量常用成语、俗语,并提供其汉语解释和英语翻译,帮助读者更深入地理解中国文化。 索引系统: 完善的笔画索引、拼音索引、部首索引等,方便读者根据不同方式进行查阅。 三、 目标读者: 本书主要面向以下群体: 汉语初学者: 无论是在中国学习汉语的外国学生,还是希望系统学习汉语的国际人士,本书都能为他们提供坚实的基础,从拼音、字形到词语的运用,都力求清晰易懂。 汉语学习和使用者: 汉语作为一门博大精深的语言,即使是母语者也时常需要查阅字典以确保用词的准确性。《新华字典(汉英双语版)》能帮助他们更规范地使用汉语。 英语学习者: 希望学习汉语、了解中国文化的英语母语者,可以通过本书直接学习汉语词汇,并对照英语翻译,在学习汉语的同时也巩固英语。 翻译工作者与语言研究者: 提供权威、系统的汉英对照信息,是进行翻译工作和语言研究的得力助手。 文化交流与教育工作者: 促进跨文化交流,为教育工作者提供教学资源。 四、 编纂特色: 与时俱进: 紧跟语言发展趋势,适时收录反映时代进步和社会发展的新词新语,保持字典的生命力。 界面友好: 整体设计清晰明了,排版合理,力求为读者提供舒适的阅读体验。 品质卓越: 采用优质纸张印刷,装帧精美,便于携带和长期使用。 《新华字典(汉英双语版)》不仅是一本查字、查词工具书,更是一座连接汉语与英语、中国文化与世界文明的桥梁。我们相信,无论您是初学者还是有一定基础的学习者,亦或是对中国语言文化感兴趣的任何一位读者,都能从中受益,并在学习和探索的道路上不断进步。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直对中西方文化的交融与差异着迷,而语言,无疑是探索这种差异最直接、最有效的途径。《新华字典(汉英双语版)》的出现,为我在这条探索之路上提供了强有力的支持。这本书给我的最大感受是它的“温度”。它不仅仅是冷冰冰的词语堆砌,更是在每一个词条的背后,都蕴含着编者对语言和文化的深刻理解。我经常在学习中遇到一些中文的表达,在翻译成英文时,总是觉得“差了点意思”。而这本字典,恰恰能够填补这些“差距”。它在解释一些带有中国文化色彩的词汇时,会提供非常细致的英文释义,并且会深入浅出地讲解其文化背景。举个例子,对于“孝顺”这个词,它不仅仅翻译成“filial piety”,更会解释这个概念在中国传统道德观念中的重要性,以及它与家庭伦理、尊重长辈等紧密相关的文化内涵。这种解释,让我能够更准确地理解和使用这个词,也能更好地向外国人解释中国的家庭观念。此外,这本书在收录一些日常生活中常用但又不易准确翻译的词汇时,也做得非常出色。比如,一些情绪、感受、甚至是微妙的社交礼仪,它都能提供恰如其分的英文表达,并辅以生动的例句。这对于我提升口语交流的准确性和地道性,起到了至关重要的作用。这本书的整体设计也非常人性化,纸张的质感良好,印刷清晰,检索也十分方便。它已经成为了我案头不可或缺的工具,也是我深入了解中国文化、提升跨文化沟通能力的重要伙伴。

评分

作为一名热衷于文字和文化探索的爱好者,能够拥有一本像《新华字典(汉英双语版)》这样的工具书,对我而言意义非凡。我一直认为,语言的魅力不仅在于其表达的准确性,更在于其背后所承载的文化信息。这本书在这方面展现出了令人称道的深度和广度。它不仅仅是一本简单的字典,更像是一本精美的文化导览。我尤其欣赏它在解释那些在中国文化中具有特殊意义的词汇时,所给予的详尽的汉英双语释义和文化背景介绍。例如,对于“功夫”这个词,它不仅仅提供了“kung fu”的翻译,更深入地解释了“功夫”在中国传统武术中所代表的勤奋、毅力、技巧和精神层面的修炼,并给出了“skill acquired through hard work and practice”这样的解释,让我更深刻地理解了“功夫”的内涵。书中还收录了大量的成语、俗语和谚语,并对它们进行了精辟的汉英双语解读,这对于我提升中文表达的丰富性和地道性,以及理解西方人在使用类似表达时的文化差异,都提供了极大的帮助。我特别喜欢它在解释这些固定搭配时,会提供一些相近的英文习语,这样不仅扩展了我的词汇量,也让我能够更灵活地运用语言。这本书的排版设计也十分考究,字体清晰,易于阅读,即使长时间使用也不会感到眼部疲劳。而且,它所使用的纸张质量也非常好,触感光滑,不易褪色。总而言之,《新华字典(汉英双语版)》是我在语言学习和文化探索道路上不可多得的宝贵财富,它不仅提升了我的语言能力,更拓宽了我对世界的认知。

评分

作为一个对语言文字有着浓厚兴趣的人,《新华字典(汉英双语版)》的出现,对我来说就像打开了一扇通往知识宝库的全新大门。我一直坚信,语言是文化的载体,而字典则是理解这种载体的关键工具。这本书在这一点上做得非常出色。它不仅仅是一本简单的词典,更是一部精细的文化解读手册。我特别喜欢它在解释某些具有中国特色的词汇时,所提供的详尽的英文释义和文化背景介绍。例如,对于“年味”这样一个词,它不仅提供了“festive atmosphere of the Spring Festival”这样的直接翻译,更进一步解释了“年味”在中国文化中包含的团圆、喜庆、家国情怀等丰富情感,并给出了地道的英文表达方式,如“the sense of festivity associated with the Lunar New Year”。这种深度解析,让我对这个词的理解不再停留在表面,而是能够触及到其背后深厚的文化底蕴。更让我感到惊喜的是,这本书在收录一些常用语和习语时,也提供了非常准确和自然的英文对应表达,这对于我进行跨文化交流非常有帮助。我曾遇到过很多情况,虽然我能理解中文的字面意思,但却不知道如何在英文中恰当地表达,而这本书就像一位经验丰富的语言向导,为我指明了方向。它的排版布局清晰明了,词条的排列顺序也遵循了科学的原则,方便我快速找到所需信息。而且,它使用的纸张质量也很好,字迹清晰,不易反光,长时间阅读眼睛不易疲劳。这本书不仅仅是我的学习工具,更是我理解中西方文化差异、提升语言能力的重要伙伴。

评分

我一直对语言的魅力充满好奇,尤其是当它承载着不同文化的精髓时,更是引人入胜。《新华字典(汉英双语版)》的到来,为我打开了一扇深入探索的窗口。我一直认为,一本好的字典,不应该仅仅是词汇的“字典”,更应该是一本能够帮助我们理解词语背后文化含义的“百科”。这本书在这方面做得尤为出色。我特别喜欢它在解释那些在中国文化中具有特殊意义的词汇时,所提供的详尽的汉英双语释义和文化背景介绍。例如,对于“人情”这个词,它不仅仅翻译成“human feelings”或者“favor”,更深入地解释了“人情”在中国社会中包含的互相往来、礼尚往来、以及人际关系中的情感纽带等复杂的社会文化内涵,并给出了“social obligations and favors exchanged between people”这样的解释。这种深入的文化解读,让我对这个词的理解不再停留在表面,而是能够触及到其背后深厚的文化底蕴。更让我感到惊喜的是,这本书在收录一些日常生活中常用但又不易准确翻译的词汇时,也做得非常出色。比如,一些情绪、感受、甚至是微妙的社交礼仪,它都能提供恰如其分的英文表达,并辅以生动的例句。这对于我提升口语交流的准确性和地道性,起到了至关重要的作用。这本书的整体设计也非常人性化,纸张的质感良好,印刷清晰,检索也十分方便。它已经成为了我案头不可或缺的工具,也是我深入了解中国文化、提升跨文化沟通能力的重要伙伴。

评分

最近有幸接触到《新华字典(汉英双语版)》,不得不说,它给我的学习带来了前所未有的便利和惊喜。一直以来,我在学习英语的过程中,虽然也使用了不少工具书,但总觉得在中文和英文之间的转换上,缺少一种流畅性和深度。很多时候,一个中文词汇,在翻译成英文时,会丢失很多微妙的含义,或者说,英文的表达方式与中文的语境并不完全契合。而这本双语版的《新华字典》恰恰弥补了这一点。它在收录词汇时,不仅仅考虑了词语本身的意思,更深入地挖掘了词语在不同语境下的用法和引申含义,并且用非常清晰、准确的英文进行了阐释。我最欣赏的一点是,它在解释一些文化相关的词汇时,会提供背景知识,比如一些地道的表达方式,或者在特定的社交场合如何使用。这一点对于提升我的口语表达能力非常有帮助。我记得有一次,我在写一篇关于中国茶道的文章,遇到了一些很难翻译的词汇,比如“静心”、“禅意”等等。当我查阅这本字典时,惊喜地发现它不仅给出了贴切的英文翻译,还详细解释了这些词汇在中国文化中的深层含义,以及在英文语境下如何表达才能更具感染力。这种细致的考量,让我深深感受到编者在内容上的用心。此外,这本书的索引设计也十分到位,我可以通过部首、拼音、笔画甚至英文释义来查找词汇,极大地节省了我的查找时间。总而言之,《新华字典(汉英双语版)》已经成为了我学习英语和理解中西方文化差异不可或缺的助手,它的专业性、全面性和实用性都让我赞不绝口。

评分

在我日常的阅读和学习过程中,一本能够精准、深入地解读词语的字典是不可或缺的。《新华字典(汉英双语版)》的出现,恰好满足了我对高质量工具书的期待。我一直认为,语言是文化的载体,而一本优秀的双语字典,则能够成为我们理解不同文化、促进跨文化交流的桥梁。这本书在这方面表现得尤为突出。我尤其欣赏它对那些在中国文化中具有独特意义的词汇的解释。例如,对于“缘分”这个词,它不仅仅提供了“fate”或者“destiny”的翻译,更深入地解释了“缘分”在中国传统观念中,人与人之间偶然的相遇和情感的牵系,是一种带有哲学和宿命色彩的理解,并给出了“a relationship determined by fate”这样的解释。这种对文化内涵的深入挖掘,让我能够更准确地理解和使用这个词,并且能够更好地向外国人解释中国人的“缘分”观。此外,这本书在收录一些日常对话中常用、但又容易混淆的词汇时,也提供了非常清晰和实用的英文对应表达,并附有恰当的例句,帮助我更好地理解词语的语境和用法。这对于我提高英语口语的流利度和准确性,起到了非常大的帮助。这本书的装帧设计也很精美,纸张的触感很好,印刷清晰,检索系统也非常便捷。它已经是我进行语言学习和文化探索的得力助手,其专业性和深度都让我非常满意。

评分

在我多年的语言学习生涯中,一本优秀的字典是不可或缺的伙伴。《新华字典(汉英双语版)》的问世,可以说是我近期收到的最令人欣喜的“礼物”。我一直认为,一本好的字典,不应该仅仅是词汇的罗列,更应该是一本能够引导学习者深入理解词语背后文化和语境的“百科全书”。而这本双语版的《新华字典》恰恰做到了这一点。我特别欣赏它在解释某些具有中国文化特色的词汇时,所提供的详尽的汉英双语释义和文化背景介绍。例如,对于“写意”这样一个艺术领域的词汇,它不仅提供了“freehand style”的翻译,更深入地解释了“写意”在中国画中追求神似而非形似的艺术理念,以及它所蕴含的东方哲学和美学追求,并给出了“expressing the spirit rather than the outward appearance”这样的解释。这种深入的文化解读,让我对这个词的理解不再停留在表面,而是能够触及到其背后深厚的文化内涵。更让我感到惊喜的是,这本书在收录一些日常口语表达和俚语时,也提供了非常准确和自然的英文对应表达,这对于我进行跨文化交流非常有帮助。我曾遇到过很多情况,虽然我能理解中文的字面意思,但却不知道如何在英文中恰当地表达,而这本书就像一位经验丰富的语言向导,为我指明了方向。它的排版设计也十分考究,字体清晰,易于阅读,即使长时间使用也不会感到眼部疲劳。而且,它所使用的纸张质量也非常好,触感光滑,不易褪色。总而言之,《新华字典(汉英双语版)》是我在语言学习和文化探索道路上不可多得的宝贵财富,它不仅提升了我的语言能力,更拓宽了我对世界的认知。

评分

作为一名终身学习者,我对语言的热情从未减退,尤其是英语,它就像一把钥匙,能打开通往广阔世界的大门。而《新华字典(汉英双语版)》的出现,无疑是为我这扇门增添了一道更加坚固可靠的锁芯。初次拿到这本书,便被它沉甸甸的分量和精美的装帧所吸引。翻开第一页,扑面而来的是一股严谨、专业的学术气息,但同时又不失亲切感。我一直觉得,一本好的字典不仅要收录词条,更要能引导使用者理解词语的文化内涵和使用语境。这本双语版的《新华字典》在这方面做得尤为出色。它不仅仅是简单地将中文释义翻译成英文,而是花了很多心思去解释词语背后的文化差异和习惯用法。比如,对于一些在中国文化中习以为常的词汇,在翻译成英文时,它会给出非常详细的解释,帮助我理解为什么外国人会用这种方式来表达,或者在什么情况下使用这个词汇会显得更地道。这种细致入微的考量,对于我这样一个渴望深入理解两种语言的爱好者来说,简直是如获至宝。我尤其喜欢它在词条解释中穿插的一些文化小贴士,比如对中国传统节日、俗语、成语的英文翻译和解释,这不仅丰富了我的词汇量,更让我对中国文化的理解有了更深的层次。而且,它的排版设计也非常人性化,字体大小适中,间距合理,即使长时间阅读也不会感到疲劳。纸张的质感也很好,触感光滑而不滑腻,油墨清晰,不易晕染。作为一个经常需要查阅字典来写作和阅读的读者,我深知一本优秀字典的重要性,而《新华字典(汉英双语版)》无疑已经成为了我案头的必备良品,它不仅是工具书,更像是我的私人语言导师,引领我不断探索语言的奥秘。

评分

作为一名热爱阅读和写作的爱好者,我深知一本优质字典的重要性。《新华字典(汉英双语版)》的出现,无疑是我学习道路上的一大助力。我一直以来都对中西方语言的细微差别很感兴趣,尤其是在一些文化概念的翻译上,常常会遇到挑战。这本双语字典在这方面做得非常出色,它不仅仅是将中文的词义直接翻译成英文,而是花费了大量篇幅去解释这些词语在中国的文化语境下的含义,以及在英文中如何更贴切地表达。我尤其欣赏它对一些传统节日、民俗习惯、甚至是历史典故相关的词汇的解释。例如,对于“端午节”,它不仅给出了“Dragon Boat Festival”的翻译,更详细地介绍了这个节日的起源、相关的习俗(如赛龙舟、吃粽子)以及其在中国文化中所代表的纪念屈原、祈福避邪的意义。这些细致的解释,让我能够更深入地理解这些文化现象,并能用更准确、更生动的英文进行描述。这本书的检索系统也非常方便,无论是通过拼音、部首还是笔画,都能快速找到想要的词汇。而且,它的例句也设计得非常实用,能够帮助我更好地掌握词语的用法和搭配。纸张的质感也非常好,印刷清晰,阅读起来非常舒适。这本书已经成为我提高英语水平、了解中国文化、以及进行跨文化交流的得力助手,它的专业性和全面性让我赞不绝口。

评分

我是一名对语言学习充满热情,并且有着跨文化交流需求的普通读者。《新华字典(汉英双语版)》的问世,对我而言,无疑是一份珍贵的礼物。在学习英语的过程中,我常常会遇到一些中文的表达,在翻译成英文时,总是感觉不够地道,或者无法完全传达其精髓。这本双语版的《新华字典》恰恰解决了我的这个痛点。它在收录词汇时,不仅仅关注词语的字面意义,更深入地挖掘了词语在实际语境中的应用,并提供了非常贴切的英文解释和例句。我印象最深刻的是,书中对一些中国传统节日、节日习俗以及与这些节日相关的词汇,都进行了非常详细的汉英双语解释。例如,对于“春节”这个词,它不仅给出了“Spring Festival”或“Chinese New Year”的翻译,还配以了对这个节日在中国文化中的重要性,以及相关的习俗(如贴春联、放鞭炮、吃饺子等)的英文描述。这让我不仅学会了如何准确地用英文表达这些概念,更重要的是,我理解了这些文化现象在英文语境下是如何被理解和接受的。此外,这本书的编排也非常人性化,无论是按照拼音、部首还是笔画查找,都非常便捷。而且,它的例句选择也非常贴合实际生活,能够帮助我更好地掌握词语的用法。纸张的质量也非常好,触感舒适,字迹清晰,印刷精美,整体给人一种非常专业的印象。作为一名非母语学习者,我深知一本好的工具书的重要性,《新华字典(汉英双语版)》完全超出了我的期待,它是我提升英语水平、深入理解中国文化的重要帮手。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有