京華煙雲 在線電子書 圖書標籤: 林語堂 民國 文學 女性 當代經典小說 哲學 紅樓夢後傳 時代
發表於2025-02-08
京華煙雲 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
沒有決心耐性讀紅樓,倒是勵誌讀完京華煙雲,讀至中捲,為革命革去的傳統文化和習俗惋惜,鎖國誤事!!! 木蘭實在太理想化瞭!過頭瞭,蓀亞受騙後還感謝木蘭?轉的也太快瞭吧?這裏有點崩。 收獲很多,全民抗戰很燃。
評分最喜歡的人物是姚老~~"入世"&"齣世"。其他的章節就嚼無鮮味瞭。
評分最後的道傢,最後的理想主義。
評分最後的道傢,最後的理想主義。
評分最喜歡的人物是姚老~~"入世"&"齣世"。其他的章節就嚼無鮮味瞭。
林語堂(1895-1976)福建龍溪人。原名和樂,後改名玉堂,又改名語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年赴美國哈佛大學文學係攻讀。1920年入德國耶拿大學研修莎士比亞戲劇,後又至萊比锡大學專攻語言學。1922年獲文學碩士學位。1923年獲博士學位後迴國,先後執教於北京大學、北京師範大學、廈門大學和上海東吳大學。1924年起為《語絲》雜誌主要撰稿人之一,1932年主編《論語》半月刊,曾先後創辦《人間世》《宇宙風》等雜誌。
1936年移居美國,此後主要用英文寫作。1954年任新加坡南洋大學校長。1965年起定居颱灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。
《京華煙雲》原名《Moment in Peking》,是林語堂在1938年至1939年旅居法國和美國期間用英文寫成的長篇小說,題獻詞給“英勇的中國士兵”。《京華煙雲》是翻譯後的書名,也有譯本將它譯為《瞬息京華》。
1938年初,林語堂打算將《紅樓夢》翻譯成英文介紹給西方讀者,因故未能如願。於是決定仿照《紅樓夢》的結構創作一部反映中國現實生活的長篇小說。1939年底,《Moment in Peking》在美國齣版,副標題是“一部關於現代中國的小說”。
《京華煙雲》故事始於1901年義和團運動,訖於上世紀30年代抗日戰爭,前後跨越30多年,藉北平姚、曾、牛三大傢族的悲歡離閤和恩怨情仇反映瞭傢國變遷和世道興衰。小說以諸多真實曆史事件為大背景,如辛亥革命、袁世凱篡國、張勛復闢、軍閥混戰、“五四”運動、新青年新思潮的論戰、“三·一八慘案”、二戰爆發、國共閤作、中國進入全麵抗戰等,全景式多層次展現瞭現代中國社會正在發生的急劇而深刻的變化。
《京華煙雲》在齣版後短短半年內即行銷五萬餘冊,美國《時代周刊》稱其“極有可能成為關於現代中國社會現實的經典之作”。
在暑假里看完了英文版的京华烟云,这真是我学英语史上的一件大事情。因为那本书确实很厚,这是我第一次看完一本厚厚的英文原著小说。书里面有好多好多关于中国的风俗,让我觉得分外有趣,甚至开始相信红楼梦可以译成英文。林语堂的文笔是非常平和自然和美丽的。 当是时(我...
評分给看《京华烟云》的人做个问卷调查,最受欢迎的女子和最受欢迎的男子。 女子,那肯定是木兰高票当选。拜托,第一女主角,林先生自己也说,木兰是他理想中的女子。他断然不是为了创造木兰这个人物,写了京华烟云,但是木兰这个人物的塑造定然为他的创作过程平添了无限乐趣。 用...
評分借着回家的功夫,将一整本《京华烟云》囫囵吞枣地翻完了。前面2章读得仔细,后面则未免草率。只是为了赶在回学校前翻阅完,省得将偌大一本书再搬回来。纸张摸着很舒服,只是封面显得张扬亮丽,略失了历史长卷的钩沉感。 读书,大部分是因了那新旧两部电视剧的缘故。电视的剧本...
評分林语堂是用英文写这本书的,诚然,他也是想写给外国人看的,他想翻译《红楼梦》,但最终写就“Moment in Peking”,这本让我读在其中,无时无刻不想起《红楼梦》的民国小说。 章回的标题比传统章回小说更粗白,文字的叙述也比同时的白话文更浅显,有翻译的缘故,就像林...
評分开始是看赵薇版的电视剧,为那个隐忍的木兰感动,又去看赵雅芝版的,活泼的让我咋舌,想知道木兰到底是怎样一个人,于是去看原著。之前看过林语堂先生的浮生一梦,觉得不可接近。知道是林先生想写一本红楼,真的有些红楼的味道,只不过林妹妹成了配角,探春和湘云成了主角。他...
京華煙雲 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025