拜伦、柯尔律治、华兹华斯诗精编

拜伦、柯尔律治、华兹华斯诗精编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:长江文艺出版社
作者:拜伦
出品人:
页数:244
译者:杨德豫
出版时间:2014-12
价格:30.00
装帧:精装
isbn号码:9787535475121
丛书系列:名家经典诗歌系列
图书标签:
  • 英国
  • 浪漫色彩诗歌
  • 柯尔律治
  • 拜伦
  • 华兹华斯
  • InFoxHole
  • EnglishRomanticism
  • 拜伦
  • 柯尔律治
  • 华兹华斯
  • 诗歌
  • 英国
  • 浪漫主义
  • 诗集
  • 经典
  • 文学
  • 精编
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是英国十九世纪早期浪漫主义的三诗人拜伦、华兹华斯,柯尔律治三人的诗歌精选集。此诗集精选了拜伦、华兹华斯、柯尔律治三人经典及流传最广泛的抒情诗,如《唐瑛》《我见过你哭》《老水手行》等。此诗集由著名翻译家杨德豫先生译,其译本曾获过翻译界的彩虹奖。是名家名译。

作者简介

拜伦,出于伦敦一个没落贵族的家庭,英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。代表作《堂璜》《锡雍的囚徒》等。 柯尔律治,出生德文郡一个农村牧师家庭。英国早期浪漫主义文学代表人。代表作有《老水手行》《忽必烈汗》等。 华兹华斯,出生于英国律师家庭,英国浪漫主义诗歌成就最高者。代表作有《抒情歌谣集》《廷腾寺》。

杨德豫(1928年12月12日—2013年1月23日)),笔名江声、张四等,湖南长沙人,国学大师杨叔达先生之子。中共党员。1946至1949年在中央大学、清华大学外国语言文学系肄业。中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事、中国现代格律诗学会理事。

杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。

《华兹华斯抒情诗选》于1998年获首届鲁迅文学奖。

目录信息

拜伦篇
我愿做无忧无虑的小孩·3
当初我们俩分别·6
答一位淑女·8
雅典的女郎·10
希腊战歌·12
倘若偶尔在繁嚣人境·15
她走来,风姿幽美·17
我见过你哭·19
“传道者说:凡事都是虚空”·20
当这副受苦的皮囊冷却·22
写给奥古丝达·24
歌词·27
我们不会再徘徊·28
凯法利尼亚岛日记·29
三十六岁生日·30
十四行:咏锡雍·33
去国行·35
哀希腊·40
堂璜与海蒂·48
柯尔律治篇
老水手行·115
夜莺·148
忽必烈汗·154
乡愁·158
爱神瞎眼的缘由·160
致自然·161
青春和老境·162
爱情的初次来临·165
华兹华斯篇
我们是七个·169
自然景物的影响·173
无题·177
无题·179
无题·180
致——·182
瀑布和野蔷薇·183
致云雀·186
无题·188
无题·190
水仙·191
阳春三月作·193
廷腾寺·195
无题·203
无题·205
无题·206
11月1日·207
作于风暴中·208
威斯敏斯特桥上·209
无题·210
已访的雅鲁河·211
为威尼斯共和国覆亡而作·216
无题·218
早春命笔·219
给妹妹·221
责任颂·224
无题·227
小白屈菜·229
永生的信息·231
先睹为快(精彩章节)
我见过你哭
我见过你哭——炯炯的蓝眼
滴出晶莹的珠泪,
在我想象里幻成紫罗兰
滴着澄洁的露水。
我见过你笑——湛蓝的宝石
光泽也黯然收敛,
怎能匹敌你嫣然的瞥视
那灵活闪动的光焰!
有如夕阳给远处云层
染就了绮丽霞彩,
冉冉而来的暝色也不能
把霞光逐出天外;
你的笑颜让抑郁的心灵
分享纯真的欢乐,
这阳光留下了一道光明
在心灵上空闪射。
我愿做无忧无虑的小孩
我愿做无忧无虑的小孩,
仍然居住在高原的洞穴,“高原”指苏格兰高地。
或是在微曛旷野里徘徊,
或是在暗蓝海波上腾跃;
撒克逊浮华的繁文缛礼在苏格兰的盖尔语中,“撒克逊”一词可指英格兰人。
不合我生来自由的意志,
我眷念坡道崎岖的山地,
我向往狂涛扑打的巨石。
· · · · · · (收起)

读后感

评分

老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...

评分

老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...

评分

老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...

评分

老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...

评分

老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...

用户评价

评分

可能还是看原文才比较有感触吧。 拜伦诗中的情感真是令人心神激荡,柯的《古舟子咏》也是外国诗中少见的。

评分

可能还是看原文才比较有感触吧。 拜伦诗中的情感真是令人心神激荡,柯的《古舟子咏》也是外国诗中少见的。

评分

翻译的不想让人读下去

评分

可能还是看原文才比较有感触吧。 拜伦诗中的情感真是令人心神激荡,柯的《古舟子咏》也是外国诗中少见的。

评分

【2016/04/21】#做手不离卷的阅读者# 拜倫 柯爾律治 華滋華斯詩精編。上過歐美文學欣賞也上過翻譯批評鑑賞,所以對這個版本的翻譯不是很喜歡。有一些地方明顯前後兩個中文單詞換個順序就會更押韻。除了表達意思準備、詩歌的琅琅上口和意境也應當有所表達。所以這一本、看了一些就感覺不能直視了⋯⋯

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有