拜伦、柯尔律治、华兹华斯诗精编 在线电子书 图书标签: 诗 英国 浪漫色彩诗歌 柯尔律治 拜伦 华兹华斯 InFoxHole EnglishRomanticism
发表于2024-11-08
拜伦、柯尔律治、华兹华斯诗精编 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
我的岁月似黄叶凋残 我好似一朵孤云独自漫游
评分【2016/04/21】#做手不离卷的阅读者# 拜倫 柯爾律治 華滋華斯詩精編。上過歐美文學欣賞也上過翻譯批評鑑賞,所以對這個版本的翻譯不是很喜歡。有一些地方明顯前後兩個中文單詞換個順序就會更押韻。除了表達意思準備、詩歌的琅琅上口和意境也應當有所表達。所以這一本、看了一些就感覺不能直視了⋯⋯
评分翻译的不想让人读下去
评分【2016/04/21】#做手不离卷的阅读者# 拜倫 柯爾律治 華滋華斯詩精編。上過歐美文學欣賞也上過翻譯批評鑑賞,所以對這個版本的翻譯不是很喜歡。有一些地方明顯前後兩個中文單詞換個順序就會更押韻。除了表達意思準備、詩歌的琅琅上口和意境也應當有所表達。所以這一本、看了一些就感覺不能直視了⋯⋯
评分拜伦短诗译得很不好 柯尔律治和华兹华斯没怎么看过别人译的 不过《老水手行》实在很喜欢 译得乱七八糟也喜欢
拜伦,出于伦敦一个没落贵族的家庭,英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。代表作《堂璜》《锡雍的囚徒》等。 柯尔律治,出生德文郡一个农村牧师家庭。英国早期浪漫主义文学代表人。代表作有《老水手行》《忽必烈汗》等。 华兹华斯,出生于英国律师家庭,英国浪漫主义诗歌成就最高者。代表作有《抒情歌谣集》《廷腾寺》。
杨德豫(1928年12月12日—2013年1月23日)),笔名江声、张四等,湖南长沙人,国学大师杨叔达先生之子。中共党员。1946至1949年在中央大学、清华大学外国语言文学系肄业。中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事、中国现代格律诗学会理事。
杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。
《华兹华斯抒情诗选》于1998年获首届鲁迅文学奖。
本书是英国十九世纪早期浪漫主义的三诗人拜伦、华兹华斯,柯尔律治三人的诗歌精选集。此诗集精选了拜伦、华兹华斯、柯尔律治三人经典及流传最广泛的抒情诗,如《唐瑛》《我见过你哭》《老水手行》等。此诗集由著名翻译家杨德豫先生译,其译本曾获过翻译界的彩虹奖。是名家名译。
老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...
评分老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...
评分老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...
评分老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...
评分老水手行 第一部 这老年水手站在路旁, 来三个,他拦住一个。 “你胡子花白,你眼神古怪, 拦住我为了什么? 新郎的宅院敞开了大门, 我是他家的亲眷; 客人都到了,酒席摆好了, 闹哄哄,欢声一片。” 他手似枯藤,钩住那客人: “从前有条船出海——” “去你的!放开我...
拜伦、柯尔律治、华兹华斯诗精编 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024