皮埃爾•路易(Pierre Louÿs,1870-1925),法國詩人。他齣生於比利時,自小在巴黎的阿爾薩斯學校上學,與同窗安德烈•紀德交好。他早年就對帕爾納斯詩派感興趣,二十一歲自辦文學雜誌,發錶馬拉美、莫雷亞斯、魏爾倫等象徵派詩人的作品,當時尚不知名的瓦雷裏、紀德和他本人也在雜誌上發錶。1894年,他虛構瞭一個與薩福同時代的古希臘女詩人碧麗蒂斯,以譯其情詩為名齣版瞭《碧麗蒂斯之歌》,這部描寫女同性戀的詩集成為他的傳世名著,為眾多音樂傢和畫傢帶來創作靈感。他還是一位大藏書傢,作為深諳古代文學的學者,他擁有兩萬餘冊藏書,其中不少是孤本。1925年6月4日,他在巴黎因病去世,葬於濛帕納斯墓園。
夜色一旦布滿天空,世界便屬於我們和諸神瞭。我們從田間走到水源邊,從幽暗的樹林走到林間空地,在那兒我們光腳嬉戲。
小星星的閃爍,對我們這些小影子已足夠光亮。在低矮的樹枝下,我們偶爾看見入睡的母鹿。
但夜間比彆的事物更迷人之處,是有一個隻有我們纔知道的地方,它吸引我們穿過樹林走去:那是一處神秘的玫瑰花叢。
因為世上沒有什麼能比夜間玫瑰的芳香更神聖。當我獨處的時候,又怎麼能不為之陶醉?
——皮埃爾•路易《夜間的玫瑰》
本书在台湾版本基础上做了修订,完全依照法国Gallimard权威版本。 并采纳美国1926年内部发行的插图本。译者是台湾诗人、翻译家莫渝先生。正文前有译者撰写的导读;书后增加详细的作者生平和编者后记。 还有作者照片以及法国初版版权页书影等。内赠法国原版版画藏书票一枚。堪称...
評分《「無良印品」與「無印良品」》 -讀皮埃爾•路易的《比利提斯之歌-Les Chansons de Bilitis》 歷史上總是有些文學作品,或窘於世俗輿論,或囿於傳統權勢,於是被上流社會判為「無良印品」,然而,一旦名列禁書,書肆斷檔,卻偏偏又成為了眾多讀者心目中的「無印良品」了,...
評分本书在台湾版本基础上做了修订,完全依照法国Gallimard权威版本。 并采纳美国1926年内部发行的插图本。译者是台湾诗人、翻译家莫渝先生。正文前有译者撰写的导读;书后增加详细的作者生平和编者后记。 还有作者照片以及法国初版版权页书影等。内赠法国原版版画藏书票一枚。堪称...
評分《關于「比利提斯之歌」的插圖畫家-威利•波加尼(Willy Pogany)》 讀新版譯本《比利提斯之歌-Les Chansons de Bilitis》,不僅是讀皮埃爾•路易(Pierre Louys)的詩,亦是讀威利•波加尼 (Willy Pogany)的畫,於是,就步入了這一繆斯卷冊的美輪美奐境界,讓人難以...
評分《Bilitis》(少女情怀总是诗) 关于电影 和法国另一部情色影片《艾曼妞》齐名的同类影片《少女情怀总是诗》(Bilitis)改编自法国同性恋作家Pierre Louÿs的原着小说《比利蒂斯之歌》,片中非常细腻地呈现出少女从羞涩到恐惧到坦然再到享受的求欢意识的建立过程,逼真再现...
全是情歌
评分一串少女鬢發上的花束悄然落到另一個密友胴體上的微妙音節。稱為曖昧太淺顯,說是情欲太張揚。隻有林澤仙女與河神知道她們的秘密。
评分咳咳,好重口(*/∇\*)
评分全是情歌
评分居然詩文串成長篇瞭,一個女詩人情欲部分的一生,翻譯還是挺可讀的,語感閤口味。性愛撩人,看有人說堪比小黃文,小黃文如果有這麼坦蕩恣意的內核、乾淨漂亮的行文,可以單獨開山立派瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有