文学中的超自然恐怖 在线电子书 图书标签: 洛夫克拉夫特 文学 文学史 哥特 暗黑 文学史、文学批评及理论 小说 文学研究
发表于2025-02-02
文学中的超自然恐怖 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
史上第一篇哥特论文竟然是lovecraft自己写的。观点性不算很强,但脉络清晰。疯狂记笔记,提过的书目都可以加入未来读书日程表。
评分洛氏的这篇论文似乎是第一次以书籍的形式引入中国,翻译上有很多有待斟酌商榷的地方,不过聊胜于无吧。
评分求您别翻译了
评分大神作品!
评分我说这本书为什么会有305页,原来是中英对照版。该译本不及网上流行的译本,比如该译本将《弗兰肯斯坦》译成《法兰肯斯坦》,非常别扭。西方哥特小说史略。不难看出作者作为美国人的傲慢,同时作者的文学审美大要取决于是否恐怖,诸如称浪漫主义为“幼稚轻浮”、“浪漫主义毁掉结尾”,未免狭隘。此外体例有些问题,琐碎的注释是研究者按图索骥的工具,但放在每页页脚,有些影响阅读
《西方哥特小说史译丛:文学中的超自然恐怖》是一部有关恐怖文学的简史。被认为是西方第一部恐怖文学的研究论著。作者从恐怖文学的起源、发展乃至流变都进行了全面系统地梳理和评论。
弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
评分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
评分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
评分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
评分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
文学中的超自然恐怖 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025