文學中的超自然恐怖 在線電子書 圖書標籤: 洛夫剋拉夫特 文學 文學史 哥特 暗黑 文學史、文學批評及理論 小說 文學研究
發表於2024-11-25
文學中的超自然恐怖 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
洛氏的這篇論文似乎是第一次以書籍的形式引入中國,翻譯上有很多有待斟酌商榷的地方,不過聊勝於無吧。
評分我說這本書為什麼會有305頁,原來是中英對照版。該譯本不及網上流行的譯本,比如該譯本將《弗蘭肯斯坦》譯成《法蘭肯斯坦》,非常彆扭。西方哥特小說史略。不難看齣作者作為美國人的傲慢,同時作者的文學審美大要取決於是否恐怖,諸如稱浪漫主義為“幼稚輕浮”、“浪漫主義毀掉結尾”,未免狹隘。此外體例有些問題,瑣碎的注釋是研究者按圖索驥的工具,但放在每頁頁腳,有些影響閱讀
評分這翻譯的什麼啊!!= =
評分這翻譯的什麼啊!!= =
評分內容很好,翻譯很爛。
《西方哥特小說史譯叢:文學中的超自然恐怖》是一部有關恐怖文學的簡史。被認為是西方第一部恐怖文學的研究論著。作者從恐怖文學的起源、發展乃至流變都進行瞭全麵係統地梳理和評論。
弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
評分弗老一直未有中文版的The uncanny 在附录中出现了,读过此版本的中译后,只有呵呵二字。 我只看了三页,就发现诸多翻译的错误,最明显的一处直接把原文的意思完全弄反了。请见翻译与原文的对比: 德语词汇“unheimlich"显然是”heimlich (homely)"的反义词,“heimilich (nati...
文學中的超自然恐怖 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024