評分
評分
評分
評分
原著不予置評。但翻譯是什麼鬼?我覺得譯者不僅不懂園林,且翻譯水平最多也就信達雅的信,每個單詞的意思可能是對的,但連起來真的不是一般邏輯可以理解的,什麼“園林中,一隻可持續的雞正望嚮一個心滿意足的未來”,什麼“《The Wild Garden》狂野的園林”。裝幀精美卻根本經不起深究,像極瞭流量時代的爛片。
评分原著不予置評。但翻譯是什麼鬼?我覺得譯者不僅不懂園林,且翻譯水平最多也就信達雅的信,每個單詞的意思可能是對的,但連起來真的不是一般邏輯可以理解的,什麼“園林中,一隻可持續的雞正望嚮一個心滿意足的未來”,什麼“《The Wild Garden》狂野的園林”。裝幀精美卻根本經不起深究,像極瞭流量時代的爛片。
评分原著不予置評。但翻譯是什麼鬼?我覺得譯者不僅不懂園林,且翻譯水平最多也就信達雅的信,每個單詞的意思可能是對的,但連起來真的不是一般邏輯可以理解的,什麼“園林中,一隻可持續的雞正望嚮一個心滿意足的未來”,什麼“《The Wild Garden》狂野的園林”。裝幀精美卻根本經不起深究,像極瞭流量時代的爛片。
评分原著不予置評。但翻譯是什麼鬼?我覺得譯者不僅不懂園林,且翻譯水平最多也就信達雅的信,每個單詞的意思可能是對的,但連起來真的不是一般邏輯可以理解的,什麼“園林中,一隻可持續的雞正望嚮一個心滿意足的未來”,什麼“《The Wild Garden》狂野的園林”。裝幀精美卻根本經不起深究,像極瞭流量時代的爛片。
评分原著不予置評。但翻譯是什麼鬼?我覺得譯者不僅不懂園林,且翻譯水平最多也就信達雅的信,每個單詞的意思可能是對的,但連起來真的不是一般邏輯可以理解的,什麼“園林中,一隻可持續的雞正望嚮一個心滿意足的未來”,什麼“《The Wild Garden》狂野的園林”。裝幀精美卻根本經不起深究,像極瞭流量時代的爛片。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有