埃勒里·奎因是曼弗雷德·班宁顿·李(Manfred Bennington Lee,1905-1971)和弗雷德里克·丹奈(Frederic Dannay,1905-1982)这对表兄弟合用的笔名。
他们开创了美国侦探推理小说的黄金时代,曾先后五次获得美国推理小说的最 高奖项“埃德加·爱伦·坡奖”,在历次“历史上最伟大的10位侦探推理小说家”的评选活动中,均榜上有名。
从1929年到1971 年,埃勒里·奎因发表了数十部推理小说,最为有名、具有代表性的是“国名系列”。奎因和他们的“国名系列”小说早已成了推理小说史上一个不可逾越的高峰。其中于1942年创作的《凶镇》标志着其创作风格的成功转型。其作品全球累计销量超过2亿册。
埃勒里奎因精心锤炼的中短篇推理小说佳作集!
“上帝之灯”,是埃勒里·奎因的冒险历程中最不同凡响的一个。在本书中,奎因父子不只要挑战黑屋在雪地一夜消失的奇迹,还要从游戏中找到失窃的项链、黑暗鬼屋中置人于死地的神枪手,以及美国职业棒球好手在棒球场观众席离奇中毒身亡的原因。
你们都知道我指的是谁吧…… 有些事情还真的必须自己做一做才知道上当了。 原本不相信不对照原文就能猜出翻译优劣的说法,这回信了。 此书的翻译真的不负人体金山快译的英名啊。 短篇集只收了一篇本来令人郁闷,但考虑到翻译的强悍程度,少祸害几篇大概是好事吧。 以后看到这个...
评分奎因的短篇确实没有长篇铺展的开,甚至我读下去每篇都有写成长篇的趋势,在刚开始的时候很像奎因《罗马帽子之谜》以后的写法,凶杀总是进展缓慢,由于是短篇写作,有一种突然跳出来的不协调感,还有奎因的短篇太好猜了吧。。。 以下是《上帝之灯》的各篇短评 卷一 奎因新探案...
评分上帝之灯的情节没有问题,很过硬,要说的还是这版书。 著名的韩老师对读者做了什么我都忍了,而且本书确实比《生死之门》话说的顺了一些。 众所周知,《上帝之灯》是奎因的一本短篇小说集。而本书只引进了《上帝之灯》一篇。 这倒还不怪策划,人家没写短篇小说集,怪咱自己以为...
评分奎因的短篇确实没有长篇铺展的开,甚至我读下去每篇都有写成长篇的趋势,在刚开始的时候很像奎因《罗马帽子之谜》以后的写法,凶杀总是进展缓慢,由于是短篇写作,有一种突然跳出来的不协调感,还有奎因的短篇太好猜了吧。。。 以下是《上帝之灯》的各篇短评 卷一 奎因新探案...
评分我看长篇侦探小说有一个相当不好的习惯,那就是总在看到剧情发展到高潮迭起之时,手贱贱的翻到书的尾页去看凶手到底是谁。 真正的推理小说迷最恨的,恐怕便是在书还没有看完的时候被人强行剧透。我可倒好,自己主动给自己剧透,难怪总是遭到那些资深推理迷们鄙夷的目光...
少了矫情的社交词汇会更喜欢。
评分2019年5月8日,第13本。短篇小说十分的不好写,不仅语言要精炼,情节还要“惊艳”!东野圭吾的短篇令人失望,福赛思的短篇也不全尽如人意。相比之下奎因的这本短篇集还是能说得过去的!
评分我不想看欧美的就是因为人名,乱七八糟的称呼让人纠结,这部书的短篇,尤其第二篇,我是醉了。就第一篇属于水准之上的作品,放在现在也一般了,其他的由于阅读的糟糕体验也就不说了。
评分原谅我短篇集一般只看标题作。看完我的第一反应居然是:娘的绫辻行人老师真是个天才的老梗翻新王(无贬义),《十角馆事件》完成度我觉得比阿婆的《无人生还》高,而另一本书谜面和《上帝之灯》差不多,谜底就更加宏伟得多。另外必须吐槽这个翻译,太差了,区区中篇都有很多不满意的地方,而且讲道理奎因的文风算是还较容易翻译吧。
评分這個版本還是不錯的.去圖書館借來就沖著那篇不可能犯罪的「黑暗之屋」,覺得按照英文和日文翻譯成「黑暗之屋歷險記」更好!翻譯整體還算可以,缺乏靈性.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有