物理学咬文嚼字(卷二)

物理学咬文嚼字(卷二) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曹则贤,1987年毕业于中国科技大学物理系,1997年获德国 Kaiserslautern 大学物理学博士学位。1997-1998在德国IFOS研究所作博士后。1998年入选中科院"百人计划"。现为中国科学院物理所研究员,课题组长;中国科技大学物理系兼职教授,《The Open Surface Science Journal》杂志编辑,重大研究计划首席科学家,《物理》杂志专栏撰稿人。

主要研究方向:薄膜生长技术、过程与机理;新材料探索; 表面的电子能谱扫描探针谱分析;低温等离子体,凝聚态表面;微结构与量子力学。

出版者:World Scientific
作者:曹则贤
出品人:
页数:332
译者:
出版时间:
价格:SGD 21.50
装帧:Softcover
isbn号码:9789814508834
丛书系列:物理学咬文嚼字
图书标签:
  • 科普 
  • 物理学 
  • 科学 
  • 物理 
  • 企业 
  • #卢曹 
  • ##FDP 
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

中国科学院物理研究所的曹则贤教授在科研教学之余,长期关注物理学在中国传播过程中所遭遇的语言问题。他对中文物理学文献中充斥着对物理学概念的错译与误解不能释怀,对不得不用中文修习物理的同仁悠然而生同病相怜之意。他期望能凭着个人些微之力,多少减免一点诸多学者歧路上的生命浪费。

2007年7月,曹则贤教授在《物理》杂志上开辟“物理学咬文嚼字”专栏,为用中文修习物理学者说文解字。本卷《物理学咬文嚼字》(卷二)收录了此专栏近三年来在《物理》杂志上发表的24篇文章,另外3篇为作者在此期间发表在《物理》杂志上的类似作品。此专栏的前30篇已于2010年结集出版,为《物理学咬文嚼字》第一卷。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。

评分

Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。

评分

Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。

评分

Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。

评分

Page 222, on translation of Jane Austen, 本来译者的翻译应该是对的。”she was beyond alloy in pleasure”, means she’s in pure happiness , of which the happiness is beyond alloy > untainted. 整段话用来强调此女的情绪状态是大起大落的,没有中间态。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有