"Feigen, frische Feigen!" ruft vor den Toren des Vatikans eine dicke Römerin neben einem kahlgeschorenen Mann, der ein T-Shirt mit dem Aufdruck "Mafia. Made in Italy" trägt und auf einem Stab einen kleinen Plastiknegerkopf in die Höhe hält, den er den vorbeigehenden Pilgern zeigt. Aufdringlich, geradezu überwältig fühlbar, riechbar, hör- und sehbar beschreibt Josef Winkler in seiner "römischen Novelle" die Stadt, wo sie am lebendigsten ist: wochentags das Markttreiben auf der Piazza Vittorio Emanuele; sonntags das Warten und Lungern vor dem Vatikan.
Unter den Wartenden befinden sich die Feigenverkäuferin und ihr schöner Sohn, der sonst für einen Fischhändler auf der Piazza Vittorio Emanuele arbeitet. Auch dort auf dem Markt, zwischen all den Menschenleibern, toten und zerteilten Tieren, Südfrüchten und Gemüse, taucht allenthalben - einbezogen in ein pausenloses Kreuzfeuer gelangweilter, taxierender und begehrender Blicke, neckendr und unverschämter Zurufe - dieser Piccoletto mit de n langen Wimpern auf, dessen Welt dann - einen losen Augenblick lang - in einer unheimlichen Beschleunigung und Verdichtung in den Sog von Piccolettos Schicksal gerissen wird, ist atemraubend.
评分
评分
评分
评分
最后两章实在精彩,可以进入中篇教科书的那种精彩
评分超级喜欢温克勒讲故事的方式:安哲式的长镜头,旋转聚焦,各色市井人物的的面孔粗砺原始又无限靠近荒诞。罗马小镇的浮生一日,肉与性,爱与死,静物画背后埋藏着巨大的情感泉涌。一小撮永恒。 扉页引用的诗居然是巴赫曼翻译的翁加雷蒂,悼念九岁爱子之死。
评分最后两章实在精彩,可以进入中篇教科书的那种精彩
评分超级喜欢温克勒讲故事的方式:安哲式的长镜头,旋转聚焦,各色市井人物的的面孔粗砺原始又无限靠近荒诞。罗马小镇的浮生一日,肉与性,爱与死,静物画背后埋藏着巨大的情感泉涌。一小撮永恒。 扉页引用的诗居然是巴赫曼翻译的翁加雷蒂,悼念九岁爱子之死。
评分最后两章实在精彩,可以进入中篇教科书的那种精彩
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有