译自法国经典的兰波诗歌全集,囊括《地狱里的一季》、《通灵集》等全部经典,法国艺术大师莱热精美配图,完美阐释兰波诗歌意象,风一般自由、流星般闪亮,开启现代诗坛新风,成为象征主义代表、超现实主义鼻祖。兰波以短暂的创作生涯成就了世界诗歌史上辉煌的一页,他用忧郁和眩晕的语言辉耀了一个时代,影响了后来的整个艺术界和几代艺术大师的诞生。
本书译自法国经典的兰波诗歌全集,囊括《前期诗歌》、《后期诗歌》、《地狱里的一季》、《通灵集》、《拉丁文诗》、《醉哥的儿的诗草》等全部经典。《地狱里的一季》是兰波的一个高峰,“羁风的少年”向着“太阳与海/交辉相应”之处奔去了,《通灵集》更为璀璨,变成“灵魂与灵魂的交谈”。
编辑推荐
没有一位诗人像兰波一样,在精神世界和现实世界中都经受了无可言喻的苦难折磨,也没有一位诗人,是那样地切入了现代生活的创痛,并影响了一代代的诗人和艺术家,更没有一位诗人,是这样以苦行般的个人之力,摧毁了业已陈旧的诗歌形式并建立起全新的诗歌世界,而后抽身离去……
“他是众多流派之父,而不是任何流派的亲人。”兰波在用灵魂写字,隐忍与张狂,自由与流浪,犹如流星划破长空。流浪与诗歌,天才与疯子,挣扎在十九世纪与二十世纪之交,成就了文学史上一个复杂而神秘的传奇。
法国艺术大师莱热抽象主义插画,完美阐释兰波诗歌意象。
经典译本,北京大学法语系教授葛雷、梁栋译本重现兰波诗歌魅力。
媒体推荐
兰波是艺术史上独特的奇迹,横空出世的一颗流星,毫无目的地照亮自身的存在,转瞬即逝。
——诗人 马拉美
他是一位“野性状态的隐秘者”
——诗人、剧作家 保罗•克洛岱尔
对他的记忆有如太阳照耀我,永不熄灭。
—— 诗人 魏尔伦
人间关系如此残破如同魏尔伦与兰波
——摇滚名星 鲍勃•迪伦
怀着无比虔敬的心买了这本兰波的诗歌全集,像打开至上经文一样打开了这本书,结果让我大跌眼镜,蹩脚而又粗糙的翻译让人怀疑诗作者还是兰波吗?都说诗歌是在翻译中丢失的东西,而这本书让兰波变得面目全非。现在终于切身体会到了,为什么一个糟糕的译者会把一个一流的诗人刹那...
评分怀着无比虔敬的心买了这本兰波的诗歌全集,像打开至上经文一样打开了这本书,结果让我大跌眼镜,蹩脚而又粗糙的翻译让人怀疑诗作者还是兰波吗?都说诗歌是在翻译中丢失的东西,而这本书让兰波变得面目全非。现在终于切身体会到了,为什么一个糟糕的译者会把一个一流的诗人刹那...
评分怀着无比虔敬的心买了这本兰波的诗歌全集,像打开至上经文一样打开了这本书,结果让我大跌眼镜,蹩脚而又粗糙的翻译让人怀疑诗作者还是兰波吗?都说诗歌是在翻译中丢失的东西,而这本书让兰波变得面目全非。现在终于切身体会到了,为什么一个糟糕的译者会把一个一流的诗人刹那...
评分怀着无比虔敬的心买了这本兰波的诗歌全集,像打开至上经文一样打开了这本书,结果让我大跌眼镜,蹩脚而又粗糙的翻译让人怀疑诗作者还是兰波吗?都说诗歌是在翻译中丢失的东西,而这本书让兰波变得面目全非。现在终于切身体会到了,为什么一个糟糕的译者会把一个一流的诗人刹那...
评分怀着无比虔敬的心买了这本兰波的诗歌全集,像打开至上经文一样打开了这本书,结果让我大跌眼镜,蹩脚而又粗糙的翻译让人怀疑诗作者还是兰波吗?都说诗歌是在翻译中丢失的东西,而这本书让兰波变得面目全非。现在终于切身体会到了,为什么一个糟糕的译者会把一个一流的诗人刹那...
我对翻译的文学素养表示吃惊...
评分兰波的灵感犹如一夜高烧
评分差点因为蹩脚的翻译而失去对兰波的兴趣, 看到这么多人在骂译者,我就放心了。 尽管翻译作品都起来拗口,不过还是被其中几首诗歌惊艳到,如《感觉》“我不想说话,也不愿思考,但无限之爱涌向我的灵魂,我要走向很远的地方,像个流浪儿一样,和大自然一起如同与幸福的女人为伴。”
评分葛雷梁栋夫妇翻译的兰波,辞藻华丽,文雅却拗口,不是兰波的味道。
评分图书馆里就这一个版本,将就着看吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有