作者:罗伯特·路易斯·史蒂文森 (1850-1894)
作家、诗人,出生于爱丁堡,作品在世界各国共有2000多个译本
史蒂文森从小患有肺结核,但他病弱的身体里有一颗爱冒险的心
成年后,放弃律师的职业,投身写作与旅行
他的足迹遍布欧洲、美洲和太平洋上的各个岛屿
去世后安葬于萨摩亚岛的瓦埃亚山之巅,俯瞰浩瀚的太平洋
经典作品有:《金银岛》《化身博士》《孩子的诗园》等
译者:任小红
从2006年开始从事图书翻译至今
译有:《弗洛伊德说》《卢布林的魔术师》等
英国作家史蒂文森的《金银岛》是个少年寻宝故事,更是部深刻的成长小说。
男孩吉姆·霍金斯发现了金银岛藏宝图,和利夫西医生、乡绅特里劳尼一道踏上了寻找秘宝的伟大航路。
途中,霍金斯在苹果桶里无意间听到了几个海盗正在密谋叛乱。看似和善的独腿海盗——高个儿约翰·西 尔弗,伪装成船厨,实际上却是个危险的海盗头目!
到了金银岛上,双方正式展开了战斗。吉姆·霍金斯和伙伴们能否凭着机智和勇敢,找到宝藏,顺利回家呢?
吉姆·霍金斯在逐渐认清西尔弗的过程中,懂得了友情、忠诚、勇气和荣誉,真正长大成人了。
除此之外,书中给少年读者留下深刻印象的角色还有:可怕的瞎眼乞丐皮尤、疯疯癫癫被流放到岛上的本·甘恩、骂人的鹦鹉等等,充满趣味。
名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻...
评分 评分在Chapter 21 《The Attack》里有这么一句话: This is as dull as the doldrums. Gray, whistle for a wind. 翻译过来就是“闷得跟赤道无风带一样,Gray,吹个口哨来点风吧!”《庄子》说“大块噫气,其名为风”,产生的原理虽然一样,但吹口哨的人和大地相比,实在不...
评分名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻...
评分《金银岛》是英国家喻户晓的文学家罗伯特・路易斯・史蒂文森的经典代表作。罗伯特・路易斯・史蒂文森于1850年出生,于1894年因中风而逝世,热衷于阅读写作,一生中在世界各地旅居,足迹遍布欧洲、美洲和太平洋上的各个岛屿,这也是他创作这部寻宝小说的灵感来源。 这部...
之前看了美剧《黑帆》,这回来把《金银岛》看了
评分利夫西医生和乡绅一伙之所以能赢就是带了吉姆这个bug:误打误撞避开海盗遇到被流放海岛三年并获得宝藏待的甘恩,误打误撞单枪匹马夺取伊斯帕尼奥拉号,海盗一伙从一开始就输了。
评分之前看了美剧《黑帆》,这回来把《金银岛》看了
评分如果不提前剧透能更引人些。
评分外国文学
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有