The Feud is the deliciously ironic (and sad) tale of how two literary giants destroyed their friendship in a fit of mutual pique and egomania.
In 1940, Edmund Wilson was the undisputed big dog of American letters. Vladimir Nabokov was a near-penniless Russian exile seeking asylum in the States. Wilson became a mentor to Nabokov, introducing him to every editor of note, assigning him book reviews for The New Republic, engineering a Guggenheim Fellowship. Their intimate friendship blossomed over a shared interest in all things Russian, ruffled a bit by political disagreements. But then came the worldwide best-selling novel Lolita, and the tables were turned. Suddenly Nabokov was the big (and very rich) dog. The feud finally erupted in full when Nabokov published his hugely footnoted and virtually unreadable literal translation of Pushkin’s famously untranslatable verse novel, Eugene Onegin. Wilson attacked his friend’s translation with hammer and tongs in The New York Review of Books. Nabokov counterattacked. Back and forth the increasingly aggressive letters flew, until the narcissism of small differences reduced their friendship to ashes.
Alex Beam has fashioned this clash of literary titans into a delightful and irresistible book—a comic contretemps of a very high order and a poignant demonstration of the fragility of even the deepest of friendships.
ALEX BEAM has been a columnist for The Boston Globe since 1987. He previously served as the Moscow bureau chief for Business Week. He is the author of three works of nonfiction: American Crucifixion, Gracefully Insane, and A Great Idea at the Time; the latter two were New York Times Notable Books. Beam has also written for The Atlantic, Slate, and Forbes/FYI. He lives in Newton, Massachusetts.
评分
评分
评分
评分
坦白说,这本书的后半部分让我感到了一种近乎痛苦的、却又无比着迷的体验。作者似乎毫不留情地撕开了某些社会表象的温情面具,将人性中那些阴暗、自私乃至扭曲的部分赤裸裸地展现在眼前。这种对“不完美人性”的直视,虽然偶尔让人感到不适,但却无比真实。它没有提供廉价的救赎或简单的道德评判,而是将选择的困境推到了每一个角色面前,也推到了读者面前。我一直在思考,如果我处于他们的境地,是否会做出同样的选择?这种强烈的代入感和道德拷问,让这本书超越了一般的消遣读物,成为了一种深刻的哲学探讨。它的主题是如此宏大,关乎记忆、遗忘、以及历史的重负,但作者却能将其巧妙地融入到最微小的日常琐事之中,这种处理方式的成熟度令人印象深刻。
评分这本书的语言风格,用“冷峻而富有韵律感”来形容或许最为贴切。作者似乎对每一个词语都进行了精确的打磨,没有一个词是多余的,也没有一句是敷衍的。那种对细节的偏执,体现在对光线、声音、乃至物体质感的描绘上,营造出一种近乎电影镜头的画面感。尤其是在描述一些关键转折点时,作者会突然采用一种极其简洁、近乎新闻报道式的冷静语调,这种反差极大地增强了事件的冲击力。我注意到,书中某些特定场景的重复出现,如同一个音乐主题的回响,每一次出现,都带有不同的情感重量和语境,这种结构上的呼应和递进,展现了作者对全书脉络的宏观把控。对于那些追求文学质感和叙事精度的读者来说,这本书无疑是一场盛宴,它让你不得不为作者那份近乎苛刻的自我要求而折服。
评分初读此书,我原本以为会是一部直白叙事的小说,然而作者构建的叙事迷宫却远比我想象的要复杂和迷人。叙事视角的频繁切换,非线性时间轴的穿插使用,非但没有造成阅读上的混乱,反而像拼图一样,随着阅读的深入,那些看似零散的片段开始精准地对接,最终拼凑出一个令人震撼的全景。这种高超的结构技巧,体现了作者对掌控力的自信。书中的对话艺术更是值得称道,那些只言片语中蕴含的信息量,远超那些冗长的大段独白。角色之间的每一次交锋,都充满了火药味和潜台词,让人忍不住反复推敲,去解读那些未说出口的意图和动机。它要求读者主动参与到意义的构建中来,而不是被动接受喂食。这无疑是一部需要用脑子去阅读的作品,但这种智力上的挑战,最终带来的回馈是巨大的,它拓宽了我对文学表达可能性的认知。
评分这本书的文字像流淌的河流,带着一种难以言喻的魔力,将我一下子卷入了那个充满尘土与秘密的小镇。作者对人物心理的刻画细致入微,那些细微的情绪波动,那些隐藏在日常对话之下的暗流涌动,都被捕捉得极为精准。我尤其欣赏作者对于环境描写的运用,那种仿佛能闻到空气中潮湿气息和老木头味道的文字功力,让人不得不放慢速度,细细品味每一个场景。故事的节奏把握得张弛有度,紧张之处让人屏息凝神,而那些稍作停歇的段落,又如同精心调制的舒缓音乐,让人得以喘息,同时又对接下来即将发生的事件充满了期待。整个阅读过程,我感觉自己不再是一个旁观者,而是真正地走进了那些人物的命运之中,为他们的挣扎而揪心,为他们的每一次小小的胜利而感到欣慰。这种强烈的沉浸感,是许多小说难以企及的高度,它不仅仅是讲述了一个故事,更是在创造一种完整的世界观和生命体验。
评分我常常在想,一部真正伟大的作品,是那些能在读完很久之后,依然能在你的思维中留下回响的作品。这本书做到了。它不是那种读完就合上的娱乐快餐,它像一枚种子埋在了我的心底,时不时地发芽生长,让我重新审视自己对“真相”的理解。故事中那些悬而未决的线索,那些模糊的界限,故意没有给出明确的答案,这非常高明。它将最终的解释权和解读的权利,归还给了读者。这使得这本书拥有了惊人的“再读价值”,每一次重温,都会因为自己心境的变化而发现新的层次和意义。它没有试图取悦所有人,而是坚定地走向了它所要表达的核心——关于坚持与妥协的永恒主题。对我而言,这是一次收获颇丰的阅读旅程,我强烈推荐给那些渴望被挑战、渴望深入思考的读者。
评分对俩人的性格感觉还是有点一知半解……纳博科夫被描画得好mean
评分对俩人的性格感觉还是有点一知半解……纳博科夫被描画得好mean
评分对俩人的性格感觉还是有点一知半解……纳博科夫被描画得好mean
评分对俩人的性格感觉还是有点一知半解……纳博科夫被描画得好mean
评分对俩人的性格感觉还是有点一知半解……纳博科夫被描画得好mean
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有