厄尼斯特•海明威(Ernest Hemingway,1899—1961)
美國“迷惘的一代”標杆人物,開創“冰山理論”和極簡文風
曾獲得1953年普利策奬與1954年諾貝爾文學奬
代錶作
1926年《春潮》
1926年《太陽照常升起》
1929年《永彆瞭,武器》
1932年《午後之死》
1935年《非洲的青山》
1936年《乞力馬紮羅的雪》
1940年《喪鍾為誰而鳴》
1950年《穿過河流,進入森林》
1952年《老人與海》
1964年《流動的盛宴》
1985年《危險夏日》
1986年《伊甸園》
楊蔚
南京大學中文係
自由撰稿人、譯者
熱愛旅行,“孤獨星球(Lonely Planet)”特邀作者及譯者
已齣版作品:
《自卑與超越》
《乞力馬紮羅的雪》
《101中國美食之旅》
《帶孩子旅行》
《史上最佳攝影指南》
“孤獨星球旅行指南係列”《廣東》《東非》《法國》《墨西哥》
傑剋•巴恩斯,是一名暫居巴黎的美國記者,他曾在戰爭中受傷而失去性能力。傑剋愛上瞭布蕾特•阿什利夫人——兩度離婚的英國女性,並且有過數不清的風流往事。
小說第一部發生在巴黎的咖啡館。傑剋與大學友人羅伯特•科恩在夜總會巧遇布蕾特和米比波普勒斯伯爵。布蕾特隨傑剋一同離開瞭,在的士裏她嚮傑剋傾訴瞭她的感情,但他們心裏知道兩個人之間難以保持長久的關係。
小說第二部中,齣現瞭兩個新人物,一個是從紐約來巴黎的比爾•戈爾頓,另一個是布蕾特的未婚夫邁剋•坎貝爾,來自蘇格蘭。科恩一年前曾和布蕾特有過一段戀情,盡管布蕾特已經與邁剋訂婚,還是對她難以割捨。傑剋和比爾去西班牙旅行,在布爾格特附近的溪流中釣魚,享受瞭五天的安寜,隨後在潘普洛納與眾人重聚,一同迎接奔牛節到來。慶典期間,眾人飲酒作樂,觀看奔牛活動,欣賞鬥牛錶演,互相鬥嘴。大傢對科恩的存在越來越反感,時常用歧視猶太人的言語嘲諷他。後來,傑剋把布蕾特介紹給鬥牛士羅梅羅,她一下子就被這個19歲的鬥牛士吸引住。邁剋、科恩、傑剋、羅梅羅四個男人為瞭布蕾特,彼此之間因嫉妒而關係緊張,甚至大打齣手。羅梅羅受瞭傷,但還是在鬥牛場中錶現齣色。
小說第三部講述眾人慶典後的故事。清醒之後的他們離開瞭潘普洛納,比爾迴到巴黎,邁剋留在巴約訥,傑剋去瞭西班牙東北部的聖塞瓦斯蒂安。傑剋正要迴巴黎前,收到瞭布蕾特求助的電報,她原本和羅梅羅去瞭馬德裏,最終不忍心傷害羅梅羅而離開瞭他。傑剋在一個廉價旅館裏找到瞭布蕾特,她身邊既沒有錢,也沒有羅梅羅。小說的結尾,在齣租車中,布蕾特對傑剋說“我們要是能在一起,該多快活啊”。
海明威的第一个长篇。 年轻的海明威在这个故事里还没有像《老人与海》那样表现出强烈的孤独感和硬汉气质。更多的我们看到的是扉页上斯坦因所说的“迷惘的一代”的迷惘气息。 1918年海明威带着极大的热情参加一战,战争结束后,他像很多人一样发现战争的欺骗和残酷。他忘不了...
評分一九二四年的夏天,在法国巴黎众多酒吧里的一间,美国作家格特露德.斯坦正在与身旁的海明威争辩(也许一口苦艾酒激起了她的气愤和同情,沉沦中的年轻人让她倍感失望):“你们全都属于一类人。你们这些在战争中当过兵的年轻人都是一样。你们是迷惘的一代。你们蔑视一切,喝...
評分摘自《文学报》 作者:徐 鲁 岁月在流逝,爱情会改变,但是塞纳河水永远在蜜拉波桥下奔流。就像诗人阿波里奈所歌咏的那样,“让黑夜降临让钟声吟诵,时光消逝了我没有移动”,海明威也永远是在一代代读者生命中流动的“活水”,是一代代读者心中最美好的记忆。 一 ...
評分摘自《文学报》 作者:徐 鲁 岁月在流逝,爱情会改变,但是塞纳河水永远在蜜拉波桥下奔流。就像诗人阿波里奈所歌咏的那样,“让黑夜降临让钟声吟诵,时光消逝了我没有移动”,海明威也永远是在一代代读者生命中流动的“活水”,是一代代读者心中最美好的记忆。 一 ...
評分海明威那一類“冰山派”我心裏怕怕,談不上喜歡,但是也挺有意思,特別是閱讀大量經典類之後,看他的作品,會覺得眼前一亮。語言簡潔平白,cut off描寫性語言和大量形容詞。形容一個人,不是描寫他的外面衣著,而是看似無意義的日常談話,用人與人之間的關係去表現。例如對Cohn...
布蕾特與傑剋之間的感情十分奇特,與邁剋、科恩也是。很難想象一個女人會和情人、未婚夫、喜歡的人一起齣去遊玩——所以這纔是後來書裏眾人與猶太人衝突的原因?書裏對當時法、美、西的普通人生活刻畫細膩,咖啡美酒伴隨著頹廢和隨波逐流的人生觀,使人迴味無窮。
评分很多流水賬一樣的段落就像是平常生活一樣絮絮叨叨。說不上來布雷特是太過前衛還是太過墮落,或許就是這樣纔更吸引人吧。所有人都很易怒,沒耐性,以自我為中心,又很神經質。說到底可能還是不用工作就有錢花而閑的吧。真是流水的情人,鐵打的傑剋,太陽照常升起,布雷特照常還會有下一個情人的。
评分1、一代人來,一代人去,青春會成長,迷惘會散去,惟有大地永存,太陽照常升起。 2、譯文的趙靜男版本看瞭十章,有很多處都感覺不對勁。反而是換成這個小眾譯本,重新從頭看,覺得稍微好一點(雖然後半段翻譯也有點垮掉)
评分1、一代人來,一代人去,青春會成長,迷惘會散去,惟有大地永存,太陽照常升起。 2、譯文的趙靜男版本看瞭十章,有很多處都感覺不對勁。反而是換成這個小眾譯本,重新從頭看,覺得稍微好一點(雖然後半段翻譯也有點垮掉)
评分清醒的絕望,本能的逃避,蠻力或者殘忍的反抗,像是要麵對必敗的結局,卻依然要把利刃插入公牛脊背上。“我有種感覺,好像陷在瞭噩夢裏,一切都在不斷重復,我曾經熬過去的,現在又得從頭再來。”一代過去,一代又來,地卻永遠長存。日頭齣來,日頭落下,急歸所齣之地。太陽照常升起。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有