库尔特•冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美国黑色幽默作家,美国黑色幽默文学的代表人物之一。代表作有《囚鸟》《五号屠宰场》《没有国家的人》。他的作品以喜剧形式表现悲剧内容,在灾难、荒诞、绝望面前发出笑声。这种“黑色幽默”风格始终是冯内古特小说创作的重要特质。2007年4月11日,于曼哈顿因病逝世。
译者简介
董乐山,1946年毕业于上海圣约翰大学英国文学系,长期从事新闻、翻译、教学和研究工作。中国作家协会会员、中国笔会中心会员、中国美国文学研究会常务理事、中国翻译工作者协会理事、中国三S研究会副会长。主要译作有《第三帝国的兴亡》《西行漫记》《美国梦》《囚鸟》《一九八四》等,并编有《美国社会知识辞典》,以及论述翻译的著作《译余废墨》。他创作的小说《傅正业教授的颠倒世界》曾译载于美国著名文艺刊物《巴黎评论》。
我们都是受困于时代的“囚鸟”——既渴望逃离,又踟蹰不前。
联邦最低限度安保措施成人改造所里,颓唐的小老头儿瓦尔特•斯代布克正在等待领他出狱的狱卒。
在他过去的人生中,他曾是斯拉夫移民的儿子,哈佛大学毕业生,前共产党党员,前联邦政府官员,“水门事件”的涉案者……
不久他还将获得一个新的身份,神秘的……
冯内古特和他的《囚鸟》 ——标签终会脱落,作品才是丰碑 选自:《囚鸟》 作者:董乐山(著名翻译家) 冯内古特的作品介绍到国内来,《囚鸟》已不是第一部了。但是对冯内古特作品的分析,似乎还莫衷一是。 有人说他是科幻作家,有人说他是黑色幽默作家。读了《囚鸟》以后,我...
评分坦白说,第一遍我没有完全读懂,我想,这里面大概有很多还可以挖掘的地方,特别是中间有些次要人物,写起了科幻小说,我想,作者冯内古特不会没有什么用意的。 我决定一边读第二遍,一边写点东西,以做记录。 本书结尾的时候,也就是尾声,作者写道: 国会尼克松问我,既然我是...
评分# 一 冯内古特被人视为是“黑色幽默”代表人物之一,《囚鸟》这本书则是他的代表作。不过如果通篇读下来,会发现这本书并没有简单的看到有让人捧腹大笑的地方,最多就是会心一笑。不是说这本书名不副实,而是因为黑色幽默属于“结构性的喜剧”,而不仅仅表现在字词上的插科打诨...
董乐山译本,靠谱
评分细究不能读完的原因,恐怕是自己对于那段历史,或者说是政治史的无知。当主人公自述自己所遭遇的一切,附加黑色幽默般的讽刺,我都全部不能理解,看了约三分之一实在是翻不下去了。至此,我明白了一个道理,对于自己不理解的、未经历的东西做评判,本身就是主观的、受眼界限制的,所以我没有资格评价它
评分太有意思了,喜欢这样的幽默,和解构历史。
评分笼子打开了,你就真的能飞离吗?
评分“我们只是历史的过客,目标渺茫,无地自容。我们没有世界大战可以经历,也没有经济大萧条可以恐慌。我们的战争充其量不过是内心之战,我们最大的恐慌就是自己的生活。”冯内古特这一代人还有大萧条和世界大战,而我们这一代人连囚鸟都算不上,只是死鸟。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有