In "N.P., "Banana Yoshimoto's enchanting novel of uncanny subtlety, style, magic, and mystery, a celebrated Japanese writer has committed suicide, leaving behind a collection of stories written in English." "But the book, itself titled "N.P.," may never be published in his native Japan: each translator who takes up the ninety-eighth story chooses death too--including Kazami Kano's boyfriend, Shoji. Haunted by Shoji's death, Kazami is inexorably drawn to three young people whose lives are intimately bound to the late writer and his work. Over the course of an astonishing summer, she will discover the truth behind the ninety-eighth story--and she will come to believe that "everything that had happened was shockingly beautiful, enough to make you crazy."
吉本芭娜娜(1964-),本名吉本真秀子,生于东京,日本大学艺术系毕业。毕业后一度在餐厅当服务员。1987年以《厨房》获海燕新人文学奖,次年再度以《厨房》获泉镜花文学奖,后陆续获山本周五郎奖、紫式部奖等文学大奖。1993年获意大利SCANO奖。作品畅销,被翻译成多种文字,受世界各地读者关注,掀起“芭娜娜热”。
Banana的第一部长篇。那个时候她的文字还不像这样淡然流畅。关于生命,宗教,哲学等若干复杂而艰深的话题,在几个年轻而脆弱的主人公身上,被某种神秘的力量笼罩着。一直在想“自杀”对于日本人来说,到底是怎样的一种行为?难道是对尚未完整的生命的最高礼赞?幸好Banana不是...
评分据说,吉本巴娜娜是以笔调清新自然为名的。确实,清新自然到如沐夏夜之风,却遮不住全书散发出的艳俗劲。笔调之中并不着意诉说一个关乎血缘与爱情的故事,满眼都是贴着“亲情相奸”的特大海报,女猪对萃的情愫更是生拉硬拽地撇向了“女同性恋”的标的。 成为畅销书作家,在别处...
评分书名很是耸动,但其实是一首歌的缩写《north point》。 我读香蕉女多年,不是因她“怪力乱神”,那是一个UFO满天飞,心灵感应遍地是的世界,在这样的奇妙里,我喜欢她总在绝望之中追求幸福——且很执着。 越到后来,她的文字越是沉静,《厨房》时喷薄而出的情感已很为少见...
评分1.恋爱、分手、永别,年复一年地重复下去。眼前所见似乎并没有区别,善恶和优劣难以确定,害怕的只是不好的回忆会存积在脑海里。所以我有些胆怯,心想:假若时间停滞不前,夏日没有尽头该多好。 2.我们在白天想到的夜是模糊的,很平常,然而一旦它真的临近,一旦触摸到...
评分读日本小说,并非是看逻辑和情节,反而是被某种气氛攫取。 仿佛空气一般若有若无,又带有致命的吸引力。 四个人物机缘巧合相遇相知,在一见如故的交往里,渗透着两个逝者长达一生的忧伤。 整本书弥漫着夏天的气息,燥热而清晰,微微的辛辣,在明朗里陷入深深的阴郁。就像面...
这本书的语言风格,如同陈年的威士忌,入口辛辣,回味悠长,带着一种古典的优雅和现代的锐利。作者的遣词造句极具音乐性,即便是最平淡的描述,读起来也像是在听一首精心编排的乐曲,有着明显的抑扬顿挫和节奏变化。我常常需要反复阅读某些段落,不是因为理解上的困难,而是因为句子本身的结构和音韵之美令人忍不住想要“品味”。它不像很多当代小说那样追求速度和冲击力,而是更像一位耐心的匠人,用最精良的工具,雕刻着每一个词语的形状和重量。这种对文字本身的敬畏和打磨,使得整部作品散发出一种永恒的气质,让人相信,即使故事的背景设定早已过去,这些文字本身的力量也将超越时间。
评分这本小说的结构简直是建筑学上的奇迹,层层叠叠,错综复杂,却又在最终达到了惊人的和谐统一。它不是那种线性的叙事,更像是一张巨大的挂毯,不同的时间线索、不同的叙事视角像精细的丝线一样交织在一起,直到你读到最后几页,那些看似毫不相关的碎片才突然被一股无形的力量吸附,拼凑出一幅宏大而令人震撼的图景。我尤其惊叹于作者对于环境细节的描摹,那些景物描写绝非简单的背景板,它们是活生生的角色,参与了情感的表达,甚至预示了即将到来的风暴。例如,某个特定季节特有的光线、某种植物在不同气候下的生长状态,都与角色的内心波动产生了奇妙的共振。这种“万物有灵”的写作手法,让阅读体验变得异常丰富和立体,你仿佛能闻到书中场景的气息,触摸到那些粗粝的墙面,感受到空气中湿度变化带来的情绪起伏。
评分这本书的叙事节奏像是一条蜿蜒的河流,时而平静地流淌过广袤的原野,时而又猛烈地冲刷着嶙峋的怪石。作者似乎对人性的幽微之处有着近乎偏执的捕捉力,每一个角色的动机都像是被精心雕琢过的多面体,你以为看清了它的一面,转过头,光线一变,立刻又呈现出截然不同的色彩。我特别欣赏那种留白的处理,有些关键的转折点,作者没有急于给出明确的答案,而是将选择权交给了读者,让你在合上书页后,依旧能沉浸在对人物命运的无尽揣测之中。书中的对话艺术尤其值得称道,那种不动声色的张力,常常比激烈的争吵更能穿透人心,那些未曾说出口的话语,如同水面下的暗流,推动着整个故事向前发展,让人在阅读时不得不放慢速度,细细品味每一个字斟句酌的停顿和呼吸。那种氛围的营造,让人感觉自己不是在阅读一个故事,而是在窥视一段真实发生过的,被时间尘封的往事,充满了历史的厚重感和个体命运的无力感。
评分读完这本书,我感觉自己的思维被狠狠地拉扯了一番,它迫使我跳出日常思维的舒适区,去审视那些被我们习以为常的道德边界。作者的勇气在于,他毫不留情地将人性中最灰暗、最矛盾的部分暴露在阳光下,但讽刺的是,正是这种赤裸裸的展示,反而激发了我内心深处对“救赎”的渴望。书中关于“选择的代价”的探讨,是贯穿始终的主题,它不是用说教的方式呈现,而是通过一系列令人心碎的决定和不可逆转的后果来展现。我喜欢那种阅读过程中的“不适感”,它提醒着我,真正的文学作品不应该仅仅是愉悦的消遣,更应该是一面能映照出我们自身复杂性的镜子。尤其是那些非传统意义上的“英雄”,他们的挣扎与妥协,比完美的楷模更具感染力,因为他们在我们每个人心中都留有回响。
评分我通常对那些过于宏大的叙事不太感冒,总觉得容易流于空泛,但这本书的奇特之处在于,它用极其微观的视角,撬动了对整个社会肌理的深刻洞察。作者将焦点放在那些边缘人物身上,他们的喜怒哀乐、他们的微小反抗或顺从,共同构筑了一个比任何官方记录都更为真实的时代侧影。我沉浸在他们日常生活的琐碎细节中——比如某个特定食物的味道,邻里间不经意的眼神交流,甚至是窗外传来的某种噪音——正是这些细微之处,让整个世界观变得可信而鲜活。这是一种非常“接地气”的史诗感,它证明了最深刻的变革往往不是由帝王将相完成,而是由无数个默默无闻的个体在日常的缝隙中积累和爆发的。这种细腻的观察和描绘,使得阅读成为一种身临其境的体验。
评分快点译完,我们去海边玩吧,像以前那样,早上赶第一拨去,换上泳装,一直躺在沙滩上,畅快地聊天,我期待着。手表借来一用,很快就来还你。
评分快点译完,我们去海边玩吧,像以前那样,早上赶第一拨去,换上泳装,一直躺在沙滩上,畅快地聊天,我期待着。手表借来一用,很快就来还你。
评分快点译完,我们去海边玩吧,像以前那样,早上赶第一拨去,换上泳装,一直躺在沙滩上,畅快地聊天,我期待着。手表借来一用,很快就来还你。
评分快点译完,我们去海边玩吧,像以前那样,早上赶第一拨去,换上泳装,一直躺在沙滩上,畅快地聊天,我期待着。手表借来一用,很快就来还你。
评分快点译完,我们去海边玩吧,像以前那样,早上赶第一拨去,换上泳装,一直躺在沙滩上,畅快地聊天,我期待着。手表借来一用,很快就来还你。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有