戴望舒(1905.11.15-1950.2.28) ,笔名艾昂甫、江思等。浙江余杭县人。早年就读于上海大学、震旦大学。曾因宣传革命被捕。1928年后全力从事著译。1930年加入“左联”。1932年留学法国。1937年后在上海、香港等地从事抗日文艺活动。著有《我的记忆》、《望舒草》、《灾难的岁月》等。诗作明显地受到法国象征派诗歌的影响,为当时新诗中的一派代表,同时他还翻译了大量诗歌和30余部外国文学作品。《雨巷》是戴望舒的成名作和前期的代表作,他曾因此而赢得了“雨巷诗人”的雅号。
《善终旅店》原名《比利时短篇小说集》,为比利时近代短篇小说精选集,由我国现代文坛著名诗人戴望舒先生精心选译。本书主要选译比利时的著名作家具有代表性的短篇小说,其中包括用佛兰芒语写作的皮思、德林克、都散、倍凯尔曼、曷佛尔、蒂麦尔芒、克尼思等人,以及用法文写作的特各司德、梅特林克、维尔哈仑、德穆尔特、克安司、勒穆尼、海伦思等人的作品共20篇。每篇作品都堪称经典,抑或浓挚动人,抑或苍老简括,在平淡朴素中烘托出使人流连忘返的故事。
比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
他动身上路,不久又像初到时似的跑起来,身后跟着一大群的顽童,一直到离村子很远的地方才没人跟他。
评分碎碎念的泛读
评分比另一本《厨刀》选的作品好,但还是不是我的菜
评分一本温情之作,不管是对社会还是小人物的描写都触动人心
评分他动身上路,不久又像初到时似的跑起来,身后跟着一大群的顽童,一直到离村子很远的地方才没人跟他。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有