《善终旅店》原名《比利时短篇小说集》,为比利时近代短篇小说精选集,由我国现代文坛著名诗人戴望舒先生精心选译。本书主要选译比利时的著名作家具有代表性的短篇小说,其中包括用佛兰芒语写作的皮思、德林克、都散、倍凯尔曼、曷佛尔、蒂麦尔芒、克尼思等人,以及用法文写作的特各司德、梅特林克、维尔哈仑、德穆尔特、克安司、勒穆尼、海伦思等人的作品共20篇。每篇作品都堪称经典,抑或浓挚动人,抑或苍老简括,在平淡朴素中烘托出使人流连忘返的故事。
戴望舒(1905.11.15-1950.2.28) ,笔名艾昂甫、江思等。浙江余杭县人。早年就读于上海大学、震旦大学。曾因宣传革命被捕。1928年后全力从事著译。1930年加入“左联”。1932年留学法国。1937年后在上海、香港等地从事抗日文艺活动。著有《我的记忆》、《望舒草》、《灾难的岁月》等。诗作明显地受到法国象征派诗歌的影响,为当时新诗中的一派代表,同时他还翻译了大量诗歌和30余部外国文学作品。《雨巷》是戴望舒的成名作和前期的代表作,他曾因此而赢得了“雨巷诗人”的雅号。
比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
评分比利时作家的行文风格和戴望舒先生的翻译腔调意外的很合拍,虽然我对比国的文学家了解不够深入,但这本书能够大致反映出文风面貌已经挺难得的了。 比如比较知名的比利时作家梅特林克和维尔哈伦的作品都有收录,比较适合从未了解过比利时作家的读者来阅读,它会帮助你把比利时文...
我得说,这本书的叙事结构简直是鬼斧神工。它不是那种线性的,按照时间顺序推进的叙事方式,而是采用了多重叙事视角,像是在用无数个碎片拼凑出一个完整的画面。刚开始看的时候,我承认有点迷糊,因为信息的密度太大,不同时间线的交叉也比较复杂,需要集中精力去梳理人物关系和事件的因果链条。但是,一旦你找到了那个阅读的‘切入点’,你会发现作者的布局是多么的精妙绝伦。每一个看似不经意的细节,在后面的章节里都会被巧妙地呼应和解释,这种‘柳暗花明’的阅读体验实在太棒了。我甚至忍不住回头去翻阅前面的章节,试图去捕捉那些我之前错过的伏笔。更让我印象深刻的是,作者在描述环境和氛围时,那种强烈的代入感。读到某个特定场景,我仿佛能闻到空气中潮湿的气息,或者感受到那种压抑到令人窒息的寂静。这种对细节的执着,让这本书不仅仅是一个故事,更像是一次沉浸式的体验。它要求读者拿出十二分的耐心,但回报绝对是丰厚的,它让你体会到文字的力量,如何能够构建出一个如此真实、如此有层次感的精神世界。
评分这部作品最吸引我的地方,在于它对人性的刻画入木三分,简直达到了‘残忍’的程度。作者毫不留情地揭示了人类在面对绝境时最原始的反应,那些光鲜亮丽的外表下隐藏的自私、怯懦、甚至是卑劣。但有趣的是,作者并没有将角色简单地脸谱化,即便是那些做了错事的人,你也能在他们的行为逻辑中找到一丝可悲的合理性。这让阅读的过程充满了道德上的拉扯。我常常会问自己:如果是我处于那个位置,我会怎么做?答案往往是模糊不清的,这正是这本书的高明之处。它没有提供简单的道德标尺,而是将选择的重担直接抛给了读者。特别是其中关于‘记忆’的探讨,几位人物对于过去事件的回忆有着惊人的偏差,你甚至开始怀疑,到底哪一个版本才是‘真相’?这种对主观认知的解构,非常具有哲学思辨的深度。它不是一本轻松的读物,它会让你思考那些你平时为了保持心理平衡而刻意回避的‘不完美’。读完之后,我对‘真实’这个概念产生了动摇,这真是一次令人不安又极其过瘾的智力冒险。
评分坦白讲,我原本以为这是一部基调非常沉重的书,因为从题材上看,它涉及了不少与告别、离散相关的主题。然而,出乎意料的是,书中时不时会冒出一些非常精准、带着冷幽默的对话,像是在厚重的云层中撕开的一道缝隙,透出了一丝阳光。这种幽默感不是那种刻意的搞笑,而是建立在人物性格和处境的荒谬性之上,非常高级。正是这些‘喘息’的时刻,让整本书的张力得以维持,没有完全滑向无望的深渊。我特别喜欢其中两位配角之间的互动,他们的交锋总是火花四溅,却又带着一种奇特的默契。这些段落读起来非常痛快,仿佛能让人暂时忘记主线剧情带来的压抑感。作者在处理这种悲喜交织的平衡感上,展现了极高的文学素养。它没有贩卖廉价的煽情,而是用一种克制而有力的笔法,让你在笑过之后,反而更深刻地体会到那种‘珍惜’的重量。所以,如果你在寻找一本既能让你深入思考,又不至于让你全程喘不过气的作品,这本书绝对值得一试。
评分从文学技巧的角度来看,这本书的语言运用达到了炉火纯青的地步。它不是那种辞藻堆砌的华丽辞藻,而是追求一种精确到位的‘恰当’。作者似乎非常懂得在不同的语境下,应该使用何种节奏和语汇。比如,在描写内心独白时,语言会变得非常内敛、克制,仿佛每一个词都经过了反复的打磨和推敲,带着一种玻璃般的易碎感;而在描述外部冲突或高潮场景时,句子结构会变得更短促、更有冲击力,节奏明显加快,仿佛心跳声都在字里行间回荡。这种风格的灵活切换,极大地增强了故事的表现力。我注意到,作者在很多关键的转折点,会使用一些极富象征意义的意象,比如某种特定的天气,或是一种重复出现的物件,这些意象的反复出现,像是一种暗号,引导着读者的情绪走向。阅读这本书,就像是在欣赏一幅构图严谨、用光考究的油画,每一个笔触都有其存在的理由,共同服务于最终想要表达的宏大主题。它需要静下心来细品,那些文字背后的深意和韵味,远比表面的故事内容要丰富得多。
评分这本书,说实话,第一次翻开的时候我还有点犹豫。封面设计得挺有意思,那种带着一点点复古的油画质感,让人忍不住想一探究竟。我一直是个对那种探讨生命终极意义的小说比较感兴趣的类型,所以也没多想就买了。读下去之后发现,作者的笔触非常细腻,对人物内心的描摹简直是教科书级别的。书中描绘的几位主角,他们各自带着不同的创伤和遗憾,在故事的主线上纠缠不清。我特别欣赏作者对于‘选择’这个主题的处理,它不像我们常见的那种非黑即白,而是将各种灰色地带展现得淋漓尽致。比如其中有一个情节,主人公为了保护一个秘密,不得不做出一个看似冷酷的决定,但从他的视角去看,那种挣扎和痛苦是真实到让人心疼的。整本书的节奏把控得很好,张弛有度,不会让人觉得拖沓,也不会因为节奏太快而错过那些细微的情感波动。读完之后,我花了很长时间才从那种氛围中抽离出来,感觉自己的内心也被重新梳理了一遍,思考了很多关于‘放下’和‘接纳’的意义。这本书绝不是那种读完就忘了的流水账,它更像是一面镜子,映照出我们内心深处那些不愿意触碰的部分。
评分这本比《厨刀》好看,其中我觉得最好看的是《孤独者》和《迟暮的牧歌》,都是我以前看过的…
评分他动身上路,不久又像初到时似的跑起来,身后跟着一大群的顽童,一直到离村子很远的地方才没人跟他。
评分我是一个社会学专业的读者,这本书收录的一篇文章很有意思,这篇文章讲了一个诗人在大革命时作为一个党派拥护者被补入狱的故事,他在狱中他爱上了一个姑娘,直到走上断头台时,他都想着与这个姑娘的有关一切。与他形成对比的是他的战友,他们觉得革命寄托在他们的领袖身上,当领袖倒下了,他们的革命也势必要失败。这使我想起马克思在《路易波拿巴的雾月十八日》所描述的法国大革命的情况,在他看来,当时法国并没有建立起真正的民主共和制,因为宪法总是会在各种党派斗争中被篡改,马克思把最终的原因归结为法国当时的土地制度上。这样,诗人和社会学家对民主共和制给出了自己的诠释,对比着看很有意思...
评分前几年看到戴望舒十分推崇梅特林克的文章,这本书刚好收录有他的文章,而且还是戴望舒翻译的,真的是很有价值的一本书。
评分我是一个社会学专业的读者,这本书收录的一篇文章很有意思,这篇文章讲了一个诗人在大革命时作为一个党派拥护者被补入狱的故事,他在狱中他爱上了一个姑娘,直到走上断头台时,他都想着与这个姑娘的有关一切。与他形成对比的是他的战友,他们觉得革命寄托在他们的领袖身上,当领袖倒下了,他们的革命也势必要失败。这使我想起马克思在《路易波拿巴的雾月十八日》所描述的法国大革命的情况,在他看来,当时法国并没有建立起真正的民主共和制,因为宪法总是会在各种党派斗争中被篡改,马克思把最终的原因归结为法国当时的土地制度上。这样,诗人和社会学家对民主共和制给出了自己的诠释,对比着看很有意思...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有