Pronouncing Shakespeare's Words

Pronouncing Shakespeare's Words pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Routledge
作者:Dale Coye
出品人:
页数:360
译者:
出版时间:2002-10-04
价格:USD 25.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780415941822
丛书系列:
图书标签:
  • Shakespeare
  • Pronunciation
  • Elizabethan English
  • Phonetics
  • Linguistics
  • Theater
  • Performance
  • Poetry
  • Literary Criticism
  • Accent
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Pronouncing Shakespeare's Words provides an ingenious guide to each significant word, line-by-line, scene-by-scene, in eighteen of Shakespeare's most popular plays. More than a simple pronouncing dictionary, it looks at scansion, displays alternative pronunciations in different centuries and geographical areas, and provides a simple pronunciation guide requiring no knowledge of lexicographic symbols.

雅致的古韵:探索莎士比亚剧作的语言魅力 一本深入解析伊丽莎白时代英语发音、词汇与语法的权威指南 《雅致的古韵:探索莎士比亚剧作的语言魅力》并非一本关于莎士比亚作品发音的工具书,而是一部带领读者穿越时空,深入理解十六世纪末至十七世纪初英语语言面貌的学术专著。本书的核心目标在于揭示伊丽莎白时代口语的内在逻辑、词汇的丰富内涵以及当时语法结构的精妙之处,从而使现代读者能够以更接近原作的语境和理解深度去欣赏莎士比亚的戏剧与诗歌。 本书的叙事结构严谨,逻辑清晰,旨在为语言学爱好者、文学研究者以及热衷于古典戏剧的普通读者提供一个全面而深入的语言学视角。 第一部分:重构伊丽莎白时代的口语图景 本部分着眼于声音的复原与语境的重建,探讨当时人们如何“说”出这些流传千古的台词。 第一章:声母与韵母的演变轨迹 本章系统梳理了从中古英语向早期现代英语过渡期间,元音和辅音系统的显著变化。我们摒弃了简单的“如何读”的教学模式,转而聚焦于语言学上的声学证据和历史文献记载。重点分析了当时的长元音系统如何与现代英语产生巨大的差异,例如,“name”或“house”等词汇在伊丽莎白时代的发音方式。通过对当时诗歌韵律(如押韵模式)的细致考证,我们推断出当时的发音规律,而非仅仅依赖于后世的音标重建。 第二章:重音与语调的戏剧性张力 莎士比亚的剧作是为舞台而生,其语言节奏感极强。本章探讨了当时英语的自然重音模式,以及演员如何利用重音变化来强调情感和揭示人物内心矛盾。我们分析了“抑扬格五音步”(Iambic Pentameter)在当时的实际应用,以及与现代演绎中常见的节奏偏差。通过对特定对白中重音位置的调整,本章展示了细微的语调变化如何彻底颠覆一个场景的含义。这部分强调的是“说话的艺术”,而非单纯的“发音的准确性”。 第三章:语气的非言语信号:叹息、呻吟与环境音 语言交流不仅是文字的组合。本章深入研究了当时舞台指示和剧本边缘文字所暗示的非言语交流方式。包括角色在特定情绪下可能发出的语气词(如“Hark!”、“Prithee!”)在当时语境中的具体含义,以及舞台上可能出现的环境音效(如剑击、风声)如何与台词的音质相互作用,共同构建戏剧氛围。 第二部分:词汇的博物馆:深度挖掘古老词语的生命力 本部分致力于词义学的探索,剖析莎士比亚时代词汇的多义性和其背后隐藏的文化参照。 第四章:词义的漂移:被遗忘的“真实”含义 许多莎士比亚作品中常见的词汇,其核心意义在四百多年间已发生显著偏移。本章列举了上百个这样的“陷阱词汇”,例如,“terrible”在当时可能指“令人敬畏的”,而非现代的“可怕的”;“nice”的含义也远比“好的”要复杂得多。通过追溯词源和引证同期文献,我们精确界定了这些词汇在莎翁笔下最常出现的几种含义,帮助读者避免将现代语境强加于古典文本之上。 第五章:俚语、行话与阶层标识 伊丽莎白时代的伦敦是一个充满活力和冲突的熔炉,其语言反映了显著的社会分层。本章深入探讨了当时社会各个阶层使用的特定俚语(Slang)和行话(Jargon)。从宫廷贵族的“风雅语”到码头工人的“粗鄙语”,莎士比亚巧妙地在剧中穿插了这些语言元素来刻画人物背景。本书详细解读了这些特定语境下的隐晦表达,揭示了戏剧中隐藏的阶级冲突和社会讽刺。 第六章:外来语的涌入:文艺复兴的语言冲击 文艺复兴带来了对古典文化(希腊、拉丁文)的重新关注,同时也伴随着大量外来词汇的引入。本章分析了当时英语如何吸收和改造来自法语、意大利语乃至西班牙语的词汇。我们考察了莎士比亚如何在其作品中运用这些“新词汇”,以及这些词汇如何为戏剧增添了异国情调和知识分子的趣味性。 第三部分:语法结构与修辞的艺术——超越字面的理解 本部分关注句法结构和修辞手法,阐释了当时英语在表达复杂思想时的独特方式。 第七章:灵活的语序与句法的“弹性” 早期现代英语的语序规则远不如现代英语固定。本章详细分析了当时允许的灵活的宾语前置、主谓倒装等句法变化。这种弹性并非随意的,而是服务于韵律的需要或强调特定信息的修辞目的。通过对比现代英语的直译与当时语法的自然表达,本章展示了如何恢复原句的内在语势。 第八章:代词与称谓的社会层级 “Thou”、“Thee”、“Ye”、“You”的使用规则是理解伊丽莎白时代人际关系的关键。本书细致区分了这些第二人称代词在亲密关系、权威关系和蔑视关系中的精确用法。理解何时使用“Thou”的亲昵或侮辱,是把握剧中人物情感张力的重要一步。 第九章:修辞的精妙:比喻、反讽与“套话” 莎士比亚是修辞大师。本章聚焦于他偏爱使用的修辞手法,如“头韵”(Alliteration)、“拟人化”(Personification)以及复杂的隐喻结构。我们并非简单地识别这些手法,而是分析这些修辞如何在特定的场景中增强情感的感染力,以及它们如何成为当时贵族教育和口才训练的一部分。本书着重阐释了当时被视为“高雅”的表达方式,如何与底层人物的直白语言形成鲜明对比。 结语:通往原著精神的桥梁 《雅致的古韵》最终的目标,是为读者搭建一座通往莎士比亚创作巅峰时期的桥梁。它提供的不是一份现成的“发音手册”,而是一套深入理解伊丽莎白时代语言思维和文化背景的分析工具。通过掌握这些深层的语言学知识,读者将能以更贴近创作者初衷的视角,重新品味那些历久弥新的剧作中所蕴含的智慧、幽默与悲剧力量。本书相信,理解语言的“如何演变”,才能真正把握文学的“何以不朽”。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

老实说,刚翻开这本书的时候,我略微有些担心它会过于侧重理论而忽略了实用性,毕竟“如何发音”是一个非常实操性的问题。然而,这本书的处理方式远比我预想的要圆融和贴合实际表演需求。它没有强迫读者必须接受某一种固定的“复原发音”,而是提供了一个频谱,展示了在莎士比亚时代可能存在的多种发音变体,这非常具有启发性。作者在讲解中非常审慎地使用了“可能”、“倾向于”等词汇,承认历史发音的重建本身就是一种科学的推测,而非绝对的真理。这一点让我感到非常信服,因为它体现了作者对历史文献局限性的清醒认知。对于舞台上的演员来说,这本书的价值体现在它提供了“选择的自由”——你可以根据你希望塑造的角色背景或你所在剧团的风格,选择最适合你的发音策略。例如,对于喜剧中的某些诙谐双关语,可能需要强调特定的摩擦音或元音的“错误”发音才能达到喜剧效果,书中对这些技巧都有精妙的提示。这本书已经成了我案头的常备参考书,每当我在排练某个场景时遇到发音上的疑虑,翻开它总能找到基于严谨考证的建议,而不是空泛的猜测。它极大地提升了我在处理莎翁对白时的自信心和准确度。

评分

这本书的阅读体验令人感到无比的充实和满足,但更重要的是,它真正实现了“让经典重获新生”的目标。许多人认为莎士比亚的语言晦涩,很大程度上是因为我们习惯了四百年来语音漂移后的现代英语发音习惯,这使得那些原本是巧妙设计的押韵、节奏和双关语变得不再奏效。本书通过系统性地纠正这些“被时间遗忘的错误发音”,仿佛给老旧的唱片上了一层新的镀层,让声音重新焕发出它应有的光泽和能量。我特别喜欢它在结尾部分提供的“练习工具包”,其中不仅包含了高频易错词汇的列表,还附带了如何通过模仿特定的音素组合来训练口腔肌肉的指导。这使得理论知识可以无缝地转化为实际的口头表达能力。我尝试用书中的指导去朗读《罗密欧与朱丽叶》中的著名场景,那种呼吸的停顿、元音的饱满度,以及辅音的清晰度带来的冲击力是前所未有的。它将阅读莎翁从一种静态的文字解读,转变成了一种沉浸式的听觉体验。这本书的价值,在于它将一门看似古老的艺术,重新注入了当代观众可以理解和感受到的生命力。它不仅仅是一本参考书,更是一张通往过去声音的门票。

评分

这本书的排版和资料组织方式,真是让人眼前一亮,完全颠覆了我对学术性语言参考书的刻板印象。它不像许多同类书籍那样,堆砌着晦涩难懂的音标符号和枯燥的规则列表,而是将复杂的语音学知识巧妙地融入了对实际文本的解读之中。我尤其欣赏它采取的案例驱动方法。作者没有孤立地讨论发音规则,而是直接选取了莎士比亚作品中最具代表性、也最容易产生歧义的词汇进行深入剖析。举例来说,书中对“love”和“prove”在不同时期的元音变化讨论,配以清晰的对比图示,使得原本抽象的音位漂移过程变得直观易懂。更令人称道的是,作者在解释发音差异时,总能巧妙地联系到当时社会文化背景和戏剧表演实践。例如,某些重音的变化如何影响了五步抑扬格的流畅性,或者某些元音的开放程度如何增强了角色的情感张力。这使得学习过程不再是机械的记忆,而更像是一场追溯历史、还原现场的侦探游戏。对于像我这样,既想深入研究文本的音韵美,又对纯理论语音学感到畏惧的读者来说,这本书的平衡把握得近乎完美。它既有足够的学术深度支撑,又有极佳的可读性和应用价值,让人读完后立刻就有冲动去重读一遍《哈姆雷特》或《麦克白》,用新学到的声音去体验那些经典场景。

评分

我必须赞扬作者在材料收集上的汗牛充栋般的努力。阅读这本书,你仿佛被邀请参加了一场跨越四个世纪的语言学研讨会,汇集了从早期词典编纂者到现代音韵学家的智慧结晶。这本书不仅仅是对一个时期发音的简单描述,它构建了一个复杂的参照网络。比如,书中对元音移位现象的阐述,会追溯到乔叟时代,然后精确地定位到伊丽莎白一世的宫廷语言的特征,并辅以大量的早期文学作品中的押韵线索作为旁证。这种对证据链的完整呈现,让读者深切感受到作者是在用最无可辩驳的方式构建一个论点。而且,书中还涉及了地理方言对标准发音的渗透与影响,这让“标准”的莎士比亚发音不再是一个僵硬的模板,而是活生生的、受当时社会流动性影响的动态系统。对于那些对语言史和文本考证有深入兴趣的读者,这本书提供了远超预期的价值。它不仅教会了你如何读,更让你思考语言是如何诞生、变化和衰落的宏大命题。每一次阅读,都会挖掘出新的细节,发现先前忽略的微妙之处,这正是优秀学术著作的标志。

评分

这部作品简直是一场语言的盛宴,对于任何一个对莎士比亚的戏剧和十四行诗怀有深厚兴趣,却又常常在那些古老拼写和发音面前感到困惑的读者来说,它无异于一盏指路明灯。我必须承认,在拿起这本书之前,我阅读莎翁作品时总有一种挥之不去的“距离感”,仿佛隔着一层薄雾,无法真正触碰到那些词语在伊丽莎白时代的剧院里是如何被吟诵、如何激荡人心的。这本书的妙处就在于,它没有满足于提供一个简单的“现代发音对照表”,而是深入挖掘了语音演变的历史脉络。它详尽地剖析了中古英语到近代英语过渡时期的语音特征,比如‘r’音的卷舌与否,元音的音位变化,以及那些如今已经消失的音节重音模式。作者似乎拥有一种近乎考古学家的严谨态度,结合了早期印刷文本、剧作家同时期的评论,甚至是对比了其他欧洲语言的影响,来重建那个失落的声音景观。阅读过程中,我时常停下来,尝试用书中所建议的方式轻声念出那些著名的台词,比如“To be or not to be”,感受那种截然不同的节奏和韵律。那种感觉就像是终于找到了正确的钥匙,打开了一扇通往更真实、更生动的莎士比亚世界的侧门。它不仅仅是关于“怎么读”,更是关于“为什么这么读”,极大地丰富了我对文本深层含义的理解,因为发音的变化往往牵动着诗歌的音乐性和双关语的巧妙构造。我强烈推荐所有戏剧爱好者、演员,以及任何希望将莎翁作品提升到新层次的学者们收藏此书。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有