Dor agreed to act as King of Xanth so long as Trent was gone for a week. But the weeks passed and Trent did not return. Dor knew he had to rescue his king but with no magic powers, how could it be done...?
《科幻世界》译文版0802上刊登了此部小说的中译文,考虑到原书平装本都要有300余页厚,杂志上刊登的版本自然删节不少。 不过,虽然删节,单看此部译文,从可看性上是很值得称道的。流畅、有文采,当然多半要感谢译者添油加醋的本事。照本人看来,大概是李克勤的译笔。 至于...
评分《科幻世界》译文版0802上刊登了此部小说的中译文,考虑到原书平装本都要有300余页厚,杂志上刊登的版本自然删节不少。 不过,虽然删节,单看此部译文,从可看性上是很值得称道的。流畅、有文采,当然多半要感谢译者添油加醋的本事。照本人看来,大概是李克勤的译笔。 至于...
评分《科幻世界》译文版0802上刊登了此部小说的中译文,考虑到原书平装本都要有300余页厚,杂志上刊登的版本自然删节不少。 不过,虽然删节,单看此部译文,从可看性上是很值得称道的。流畅、有文采,当然多半要感谢译者添油加醋的本事。照本人看来,大概是李克勤的译笔。 至于...
评分《科幻世界》译文版0802上刊登了此部小说的中译文,考虑到原书平装本都要有300余页厚,杂志上刊登的版本自然删节不少。 不过,虽然删节,单看此部译文,从可看性上是很值得称道的。流畅、有文采,当然多半要感谢译者添油加醋的本事。照本人看来,大概是李克勤的译笔。 至于...
评分《科幻世界》译文版0802上刊登了此部小说的中译文,考虑到原书平装本都要有300余页厚,杂志上刊登的版本自然删节不少。 不过,虽然删节,单看此部译文,从可看性上是很值得称道的。流畅、有文采,当然多半要感谢译者添油加醋的本事。照本人看来,大概是李克勤的译笔。 至于...
挺欢欣的
评分还挺喜欢的~
评分还挺喜欢的~
评分还挺喜欢的~
评分挺欢欣的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有