丹尼爾·福特是一名美國陸軍的退伍老兵,曾在越戰期間擔任戰地記者。他畢生緻力於記錄和研究20世紀的戰爭。他現居新罕布什爾州的達勒姆,是一名業餘飛行員和《華爾街日報》的專欄作傢。
During World War II, in the skies over Rangoon, Burma, a handful of American pilots met and bloodied the "Imperial Wild Eagles" of Japan and in turn won immortality as the Flying Tigers. One of America's most famous combat forces, the Tigers were recruited to defend beleaguered China for $600 a month and a bounty of $500 for each Japanese plane they shot down—fantastic money in an era when a Manhattan hotel room cost three dollars a night. To bring his prize-winning history of the American Volunteer Group up to date, Daniel Ford has completely rewritten his 1991 text, drawing on the most recent U.S., British, and Japanese scholarship. New material from AVG veterans—including Erik Shilling and Tex Hill—help fill out the story, along with newfound recollections from Japanese and New Zealand airmen. Ford also takes up the rumors that Royal Air Force pilots "sold" combat victories to the Flying Tigers in order to share in the bounties paid by the Chinese government. "Admirable," wrote Chennault biographer Martha Byrd of Ford's original text. "A readable book based on sound sources. Expect some surprises." Even more could that be said of this new and more complete edition.
熟悉中国抗战史的人,基本上也一定听说过陈纳德和他一手创立的“飞虎队”。那么,陈纳德究竟是何许人也?“飞虎队”又究竟是怎样的一个组织呢?为什么,当飞虎队在1941年12月20日的云南昆明打响第一场空战,初次战斗就以零伤亡的代价击落了四架日本轰炸机的时候,“飞虎队”的...
評分熟悉中国抗战史的人,基本上也一定听说过陈纳德和他一手创立的“飞虎队”。那么,陈纳德究竟是何许人也?“飞虎队”又究竟是怎样的一个组织呢?为什么,当飞虎队在1941年12月20日的云南昆明打响第一场空战,初次战斗就以零伤亡的代价击落了四架日本轰炸机的时候,“飞虎队”的...
評分 評分翱翔在天际,张牙舞爪的飞虎队,全名为“中国空军美国志愿援华航空队”。吊睛白额的大虎几乎是陆地小霸王,腾跃而起的它更是威震四方。当所有人都在中国探索“飞虎队”名称来源的时候,万万没想到它是由华盛顿一位西装革履的高收入人士命名的,当初取名时,本想用“飞龙队”,...
評分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有