Selected Poems of Du Fu

Selected Poems of Du Fu pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Columbia Univ Pr
作者:Fu, Du
出品人:
页数:128
译者:Watson, Burton
出版时间:2003-3
价格:$ 28.25
装帧:Pap
isbn号码:9780231128292
丛书系列:
图书标签:
  • 海外汉学
  • 杜甫
  • 唐诗
  • 诗歌
  • 中国古典诗词
  • 选集
  • 英文译本
  • 诗选
  • 文学
  • 经典
  • 唐代
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The great Buddhist priest Kukai (774-835) is credited with the introduction and establishment of tantric -or esoteric -Buddhism in early ninth-century Japan. In Ryuichi Abe examines this important religious figure -neglected in modern academic literature -and his profound influence on Japanese culture. Offering a radically new approach to the study of early religious history -combining historical research, discourse analysis, literary criticism, and semiology -Abe contends that the importance of Kukai's transmission of esoteric Buddhism to Japan lay not in the foundation of a new sect but in his creation of a general theory of language grounded in the ritual speech of mantra. embeds Kukai within the fabric of political and social life in ninth-century Japan and explains how esoteric Buddhism played a crucial role in many societal changes in Japan -from the growth of monasteries into major feudal powers to the formation of the native phonetic alphabet, kana. As Abe illustrates, Kukai's writings and the new type of discourse they spawned also marked Japan's transition from the ancient order to the medieval world, replacing Confucianism as the ideology of the state. Abe begins by placing Kukai's life in the historical context of medieval Japan and the Ritsuryo state, then explores his interaction with the Nara Buddhist intelligentsia, which was seminal to the introduction of esoteric Buddhism. The author discusses Kukai's magnum opus, () and introduces a number of Japanese and Chinese primary-source texts previously unknown by Western-language scholars. Instead of tracing Kukai's thought through literal readings, explores the rhetorical strategies Kukai employed in his works, shedding valuable light on what his texts meant to his readers and what his goals were in creating a discourse that ultimately transformed Japanese culture.

杜甫诗选:盛世华章与乱世悲歌 《杜甫诗选》所呈现的,是唐代最伟大的诗人之一——杜甫,用他饱含深情的笔触,为我们描绘的盛世的璀璨与乱世的疮痍。本书精选了杜甫一生中最具代表性、最能体现其艺术成就与思想深度的诗歌作品,如同一个饱经风霜的智者,将自己对家国、对民生、对人生的深刻体悟,融铸于字里行间。 杜甫,字子美,被誉为“诗圣”,他的诗歌不仅是文学上的瑰宝,更是历史的镜子,映照出唐朝由盛转衰的宏大画卷。本书的选篇,力求全面展现杜甫诗歌的几个重要面向: 一、盛世气象与理想抱负 在杜甫早期的作品中,我们能感受到一股蓬勃的朝气和对国家繁荣的深切自豪。例如《望岳》一诗,寥寥数语便勾勒出泰山的巍峨雄伟,字里行间流露出诗人年少时“会当凌绝顶,一览众山小”的壮志豪情。这种对国家盛世的赞颂,以及自身“致君尧舜上”的政治理想,是杜甫诗歌早期的一大主题。他渴望报效国家,实现政治抱负,在《奉赠韦左丞二十二韵》中,他以“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏愿,展现了他渴望革新朝政、重塑社会风貌的赤诚之心。 本书收录的《饮中八仙歌》则以生动传神的笔触,描绘了当时文坛盛事,展现了盛唐时期文人雅士的潇洒风度,也侧面反映了社会的开放与繁荣。诗人观察入微,刻画精准,即使是戏谑之语,也充满了对时代风貌的捕捉。 二、民间疾苦与民本情怀 然而,好景不长,安史之乱的爆发,彻底改变了杜甫的人生轨迹,也让他的诗歌创作进入了一个新的阶段。本书中的大量篇章,都深刻地反映了战乱给人民带来的深重苦难。杜甫怀着对底层人民的深切同情,用他最真实的笔触,将他们的悲惨境遇呈现在世人面前。 《兵车行》是一首具有划时代意义的叙事诗。诗人以“三军大呼窝镫鸣,浩荡奔冲如虎贲”开篇,瞬间将读者带入金戈铁马的战场。然而,他笔锋一转,却将焦点对准了被征兵役的百姓。“牵衣顿足拦道哭,借问一问何处去?”,一声声凄厉的哭喊,撕心裂肺,直击人心。诗人详细描绘了征兵的残酷,以及老弱妇孺在亲人被征离去后的绝望,深刻揭示了战争对普通家庭的毁灭性打击。“君不见青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄河远上白云间,一片孤城万仞山。”《凉州词》所描绘的边塞孤寂,也折射出战争的代价。 《茅屋为秋风所破歌》更是杜甫民本情怀的集中体现。诗人安身立命于茅屋之中,却为“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅”而心忧。然而,他最大的担忧并非自身,而是“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!”这份“穷且益坚,不坠青云之志”的坚韧,以及“先天下之忧而忧”的博大胸怀,通过对自身困境的描绘,升华为对天下寒士的深切关怀,其崇高的人格魅力在这首诗中得到了淋漓尽致的展现。 三、漂泊生涯与个人际遇 杜甫一生颠沛流离,足迹遍布唐朝的各个角落。他的诗歌,也是他个人命运的真实写照。本书中的选篇,也包含了许多记录他漂泊生涯、抒发个人情感的作品。 《春望》一诗,作于安史之乱中的长安。诗人目睹了国家的残破,以及人民的苦难。“国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。”在这样的背景下,即使是“花”和“鸟”这样本应带来愉悦的意象,在诗人眼中也充满了悲伤。国破家亡之痛,以及对家人的思念,交织在一起,形成一种深沉的哀怨。 《登高》被誉为杜甫晚年诗歌的压卷之作。诗人晚年漂泊西南,身心俱疲。“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。”诗人用极尽雄浑的笔触,描绘了一幅壮丽而悲凉的景象。寥寥数语,便勾勒出诗人晚年凄凉的境遇,以及他内心的孤独与苍凉。“万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”这首诗,是杜甫一生磨难的总结,也是他高尚人格的绝唱。 四、亲情友谊与人生感悟 除了家国情怀和个人际遇,杜甫的诗歌也充满了对亲情、友谊的深厚情感。他对家人,尤其是他的妻子和孩子们,充满了关爱和思念。例如《新婚别》等诗,虽然是应酬之作,但也展现了诗人细腻的情感。 他对朋友的真挚情谊,也是其诗歌的重要主题。例如,他与李白、高适等人的唱和,都体现了深厚的友谊。本书收录的赠别诗,如《赠李白》,虽然篇幅不长,却充满了对挚友的赞赏与不舍。“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”这句千古名句,出自李白的《赠汪伦》,而杜甫亦有许多类似表达深厚友谊的诗篇,体现了盛唐士人之间惺惺相惜的情谊。 艺术特色与思想深度 《杜甫诗选》所呈现的杜甫诗歌,具有极其鲜明的艺术特色。 现实主义精神:杜甫的诗歌,是对现实生活最忠实的记录。他从不回避生活中的苦难与丑恶,而是以饱满的热情和深刻的洞察力,将其呈现在读者面前。这种现实主义精神,使其诗歌具有了深刻的历史价值和社会价值。 精湛的艺术技巧:杜甫的诗歌,在艺术上达到了极高的成就。无论是在叙事、写景,还是抒情方面,他都展现出了炉火纯青的技巧。他的诗歌语言精炼、意境深远,尤其是他的律诗,更是达到了“沉郁顿挫”的艺术境界。他的叙事诗,情节曲折,人物形象鲜明,极具感染力。 “诗史”的价值:杜甫的诗歌,不仅仅是文学作品,更是历史的见证。他的诗歌,以其翔实的细节和深刻的洞察,为我们了解唐朝的历史,特别是安史之乱前后的社会变迁,提供了宝贵的史料。因此,他的诗歌被誉为“诗史”。 崇高的人格魅力:杜甫的诗歌,展现了他高尚的人格魅力。他心系家国,同情民生,即使身处困境,也依然保持着“先天下之忧而忧”的博大胸怀。这种崇高的人格,使得他的诗歌具有了感人至深的力量。 本书所精选的杜甫诗歌,跨越了他创作生涯的不同时期,涵盖了其诗歌创作的各个重要主题。阅读本书,读者不仅能够领略到杜甫诗歌的艺术魅力,更能够深入了解唐朝的历史风貌,感受诗人那颗忧国忧民、仁爱博大的心。这本《杜甫诗选》,是了解中国古代诗歌、了解盛唐历史、了解一位伟大诗人心路历程的必读之作。它将带领我们穿越时空,与这位伟大的诗人一同感受历史的波澜壮阔,品味人生的酸甜苦辣,体悟生命中最深刻的情感与哲思。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

高大上!誰來翻譯一下第一首——「Wind-tossed trees, a slim moon setting,robes dew-damp, the clear tuning of a qin:hidden waters flow by blossomed pathways,spring stars encircle the thatched hall.We examine books till the candles burn low,admire swords, leisurely sipping wine,then, poems done, listen to songs of Wu—never will I forget my lone boat trave.」

评分

高大上!誰來翻譯一下第一首——「Wind-tossed trees, a slim moon setting,robes dew-damp, the clear tuning of a qin:hidden waters flow by blossomed pathways,spring stars encircle the thatched hall.We examine books till the candles burn low,admire swords, leisurely sipping wine,then, poems done, listen to songs of Wu—never will I forget my lone boat trave.」

评分

Burton Watson翻譯杜詩是不錯的版本了。杜詩英譯這回事,就是翻得好的只翻了一部分,翻了全集的一堆毛病,別做雞掰人要爛一起爛(。

评分

Burton Watson翻譯杜詩是不錯的版本了。杜詩英譯這回事,就是翻得好的只翻了一部分,翻了全集的一堆毛病,別做雞掰人要爛一起爛(。

评分

高大上!誰來翻譯一下第一首——「Wind-tossed trees, a slim moon setting,robes dew-damp, the clear tuning of a qin:hidden waters flow by blossomed pathways,spring stars encircle the thatched hall.We examine books till the candles burn low,admire swords, leisurely sipping wine,then, poems done, listen to songs of Wu—never will I forget my lone boat trave.」

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有