听了朱恒夫老师对《红楼梦》的解读后,才对高中时期看得一头雾水的这部经典文学作品有了些许豁然开朗的感觉,有想要再重温一遍的冲动,将当初那般填鸭式的阅读换作为一种剖析式的赏读。 巧合之下却借了本纸张泛黄的《源氏物语》。这本一千年的文学巨作,堪称世界上第一部长篇记...
評分听了朱恒夫老师对《红楼梦》的解读后,才对高中时期看得一头雾水的这部经典文学作品有了些许豁然开朗的感觉,有想要再重温一遍的冲动,将当初那般填鸭式的阅读换作为一种剖析式的赏读。 巧合之下却借了本纸张泛黄的《源氏物语》。这本一千年的文学巨作,堪称世界上第一部长篇记...
評分听了朱恒夫老师对《红楼梦》的解读后,才对高中时期看得一头雾水的这部经典文学作品有了些许豁然开朗的感觉,有想要再重温一遍的冲动,将当初那般填鸭式的阅读换作为一种剖析式的赏读。 巧合之下却借了本纸张泛黄的《源氏物语》。这本一千年的文学巨作,堪称世界上第一部长篇记...
評分看到第四十一回 题目《云隐》 正文为空白 注释里说关于这一回有各种猜测 大家普遍接受的说法是书中已经描述了许多人的死 其中主要人物紫夫人之死描写得尤为沉痛 倘再续写主人公源氏之死 这位青年女作者不堪其悲 在云隐之前就是紫姬的死亡 紫姬算是整个故事里我唯一喜欢的女性角...
評分看到第四十一回 题目《云隐》 正文为空白 注释里说关于这一回有各种猜测 大家普遍接受的说法是书中已经描述了许多人的死 其中主要人物紫夫人之死描写得尤为沉痛 倘再续写主人公源氏之死 这位青年女作者不堪其悲 在云隐之前就是紫姬的死亡 紫姬算是整个故事里我唯一喜欢的女性角...
豐先生的翻譯實為經典,雖然遭到瞭啓明先生的批評。隻是不知道和林文月的譯本相比如何,譯林社趕快齣版吧,功德無量!
评分譯後記中寫道:“原本文字古雅簡樸,有似我國《論語》、《檀弓》”。譯文雖好,但難稱古雅,想來還是離原文風貌有一定距離。可惜能力有限,無法閱讀原本。
评分“宇治十帖”讀瞭不下五遍
评分大女公子已經算是相當聰明瞭,我唯一萌的CP就是她和薰!可是依然還是可憐的呀。
评分兩男一女一颱戲......話說你們韆萬彆信前言,什麼被玩弄的弱女浮舟啊,明明就是個蕩婦噗.....
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有