穆旦,原名查良錚,中國現代詩人、翻譯傢,“九葉詩派”成員之一。他先後發錶《探險者》《穆旦詩集(1939-1945)》《旗》等詩集。20世紀50年代後,他中止詩歌創作,潛心翻譯外國詩歌,譯有普希金、拜倫、雪萊、濟慈等人的眾多作品,“使用現代的語言達到舊詩的簡潔”,影響深遠。
《穆旦詩文集(增訂版)(套裝共2冊)》包括:《穆旦詩文集1》《穆旦詩文集2》共2冊。《穆旦詩文集(增訂版)(套裝共2冊)》收錄瞭穆旦除翻譯作品之外現存的詩歌、散文、書信、日記等原創文字,並附有親友和學者撰寫的迴憶、評述文章,以及編者撰寫的穆旦年譜。主要增收瞭新發現的穆旦寫給初戀女友的信和詩歌。另外通過和初版核對,修訂瞭部分詩文當中的字詞。
古诗中的云,无论是水面初平云脚低、天光云影共徘徊,还是坐看云起时、孤云独去闲,大多作为背景点染,不常作为主体的意象。 莱蒙托夫流放高加索之前写过《云》,感慨“永远冷冷漠漠,自由自在啊 / 你们没有祖国,也没有流放”。 雪莱的《云》更长,第一人称,杨熙龄的译本...
評分起初读穆旦是因为王小波,他在文章中谈到穆旦译诗能表现出诗的独特韵律,他译的《青铜骑士》兼顾了这首长诗的浪漫气息和诗韵。于是认为穆旦只是一个优秀的翻译家,而当读完这两册书后,才有了新的认识:它不仅是中国现代诗的先驱还是一位热烈的爱国者。 穆旦与杜运燮、辛笛等九...
評分最先接触穆旦是他的《诗八章》 。 绝对被吓到。穆旦对爱情的理性的思考,打破了爱情的神圣性与永恒性,中国古代没有这种爱情诗,似乎后来也不会有,一语道破爱情的本质:点燃爱情火焰的不是那纯洁美妙的感觉,而是成熟的年龄,libido 情欲的彼此呼唤,那自然的蜕变的程序。“暂...
評分古诗中的云,无论是水面初平云脚低、天光云影共徘徊,还是坐看云起时、孤云独去闲,大多作为背景点染,不常作为主体的意象。 莱蒙托夫流放高加索之前写过《云》,感慨“永远冷冷漠漠,自由自在啊 / 你们没有祖国,也没有流放”。 雪莱的《云》更长,第一人称,杨熙龄的译本...
評分在平日,我们用语言将自己禁锢起来,然而我深爱的诗人在他的诗里将我的心灵释放。 第一次读穆旦的诗,是高中语文课本上的《赞美》。这首诗在那时候并没有给我像芒克的诗那样的震撼或惊艳,但确是让我于懵懂中感受到了诗歌的力量。细细品读,时有落泪的冲动。那时候课本里选编...
本科畢業論文獻給瞭穆旦,用選句拼貼的方式構建起我心中他的獨特。這次更多從詩歌本身的藝術性去讀。但是始終覺得,穆旦在詩歌文本裏把現實與觀感永遠的編織進去。激賞和唏噓翻滾著,在這春光瀲灧的鼕天。
评分在接近鞦日的時節重讀瞭穆旦先生。“雖然生命短得像一句嘆息。”
评分本科畢業論文獻給瞭穆旦,用選句拼貼的方式構建起我心中他的獨特。這次更多從詩歌本身的藝術性去讀。但是始終覺得,穆旦在詩歌文本裏把現實與觀感永遠的編織進去。激賞和唏噓翻滾著,在這春光瀲灧的鼕天。
评分比之前的多瞭一些內容和照片。建議收這個版本。
评分純粹是給編輯整理打的分:這本書完全不能讀,因為編者完全按照自己的理解亂改穆旦詩句。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有