Count Leo Tolstoy was born on September 9, 1828, in Yasnaya Polyana, Russia. Orphaned at nine, he was brought up by an elderly aunt and educated by French tutors until he matriculated at Kazan University in 1844. In 1847, he gave up his studies and, after several aimless years, volunteered for military duty, serving as a junior officer in the Crimean War before retiring in 1857. In 1862, Tolstoy married Sophie Behrs, a marriage that was to become, for him, bitterly unhappy. His diary, started in 1847, was used for self-study and self-criticism; it served as the source from which he drew much of the material that appeared not only in his great novels War and Peace (1869) and Anna Karenina (1877), but also in his shorter works. Seeking religious justification for his life, Tolstoy evolved a new Christianity based upon his own interpretation of the Gospels. Yasnaya Polyana became a mecca for his many converts. At the age of eighty-two, the writer’s health failed him in Astapovo, Russia, where he died on November 20, 1910.
Antony Briggs has translated widely from the Russian, especially Pushkin, and is the author of several critical books on Russian literature. Orlando Figes is the author of A People's Tragedy: The Russian Revolution, 1891-1924 and, most recently, Natasha's Dance: A Cultural History of Russia.
At a glittering society party in St Petersburg in 1805, conversations are dominated by the prospect of war. Terror swiftly engulfs the country as Napoleon's army marches on Russia, and the lives of three young people are changed for ever. The stories of quixotic Pierre, cynical Andrey and impetuous Natasha interweave with a huge cast, from aristocrats and peasants to soldiers and Napoleon himself. In War and Peace (1863-9), Tolstoy entwines grand themes - conflict and love, birth and death, free will and fate - with unforgettable scenes of nineteenth-century Russia, to create a magnificent epic of human life in all its imperfection and grandeur.
Anthony Briggs's superb translation combines stirring, accessible prose with fidelity to Tolstoy's original, while Orlando Figes's afterword discusses the novel's vast scope and depiction of Russian identity. This edition also includes appendices, notes, a list of prominent characters and maps.
花了整整一个假期的时间,终于读完了这部鸿篇巨作。我感受到的,是这部书所给予我的一种厚重感。 我相信没有人会不喜欢娜塔莎,喜欢她的美,喜欢她那眼波流转间里所流露出的快乐的笑意,喜欢她那一颦一笑间所展现出的快活的神情,她就像是一个闪着光亮的天使,散发着无穷...
评分 评分1、少年时期为了装逼,表示自己是听老师话的好骚年,于是,一气之中,托尔斯泰、司汤达、福楼拜、勃朗特姐妹等统统纳入已被阅读过的名单中。也不乏拿着大部头,故意露出封皮,坐在侧窗的位置上,或者坐在桌子上的情景。一脚蹬在前面同学的桌沿,另一腿自由下垂,背部挺直,颈部...
评分高植•高地•高地植——倏忽消逝的托尔斯泰翻译专家 (选自蒋星煜《文坛艺林备忘录续集》) 1 现在的文学青年,包括俄罗斯文学爱好者在内,肯定对高植这个人不是太熟悉,可是在上世纪的四五十年代,高植则是中国最主要的翻译托尔斯泰的专家。 他所...
评分1 一八五六年,老沙皇尼古拉一世服毒自杀,新沙皇亚历山大二世即位,新政使人们对尼古拉一世登基时发生的十二月党人起义又产生了新的热情,但是一贯反对权威的托尔斯泰对“挖出这些老古董”很不以为然,结果被比他大十岁的屠格涅夫用书信狠狠地教训了一番,这也使他对这段历史...
终于找到经典名著的正确打开方式,先看电影或电视剧再挑战原作。2012年BBC迷你剧选角精准也把时代背景还原得不错,赏心悦目顺带把主角名字背一遍(其实没那么难记)。 只是书中最精彩的心理描写和哲学思辨实在拍不出来,只有有耐心读完四卷1200页外加150页史上最长后记的人才能体会。好像前面的所有情节和人物全都是为了演示作者关于时代与个人命运的思考而设置的。而这些思考在170年后的今天仍然重要,仍然悬而未决。
评分托尔斯泰发表这本小说只比曹雪芹写完红楼梦晚一年
评分妈呀,整整读了一年,巨作果然不能随便读。
评分托尔斯泰发表这本小说只比曹雪芹写完红楼梦晚一年
评分终于找到经典名著的正确打开方式,先看电影或电视剧再挑战原作。2012年BBC迷你剧选角精准也把时代背景还原得不错,赏心悦目顺带把主角名字背一遍(其实没那么难记)。 只是书中最精彩的心理描写和哲学思辨实在拍不出来,只有有耐心读完四卷1200页外加150页史上最长后记的人才能体会。好像前面的所有情节和人物全都是为了演示作者关于时代与个人命运的思考而设置的。而这些思考在170年后的今天仍然重要,仍然悬而未决。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有