九章(漢英對照版) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


九章(漢英對照版)

簡體網頁||繁體網頁
陳先發 作者
安徽教育齣版社
梁楓 譯者
2018-10-31 出版日期
344 頁數
68 價格
精裝
叢書系列
9787533687243 圖書編碼

九章(漢英對照版) 在線電子書 圖書標籤: C陳先發  *閤肥·安徽教育齣版社*   


喜歡 九章(漢英對照版) 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

九章(漢英對照版) 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024

九章(漢英對照版) 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024

九章(漢英對照版) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024



九章(漢英對照版) 在線電子書 用戶評價

評分

齣於政治正確。

評分

排版雖奇怪得很,卻也莫名實用。

評分

排版雖奇怪得很,卻也莫名實用。

評分

齣於政治正確。

評分

排版雖奇怪得很,卻也莫名實用。

九章(漢英對照版) 在線電子書 著者簡介

陳先發,1967年10月生於安徽桐城。1989年畢業於復旦大學。著有詩集《春天的死亡之書》(1994年)、《前世》(2005年)、長篇小說《拉魂腔》(2006年)、詩集《寫碑之心》(2011年)、隨筆集《黑池壩筆記》(2014年)、詩集《養鶴問題》(2015年颱灣版)、《裂隙與巨眼》(2016年)等。曾獲“十月詩歌奬”、“十月文學奬”、“1986—2006年中國十大新銳詩人”、“2008年中國年度詩人”、“1998—2008年中國十大影響力詩人”、“首屆中國海南詩歌雙年奬”、首屆袁可嘉詩歌奬、天問詩歌奬、中國桂冠詩歌奬、2015年桃花潭國際詩會中國傑齣詩人奬、陳子昂詩歌奬、安徽文學奬、2017年華語文學傳媒大奬等數十種。2015年與北島等十詩人一起獲得中華書局等單位聯閤評選的“新詩貢獻奬”。作品被譯成英、法、俄、西班牙、希臘等多種文字傳播。2018年8月,獲第七屆魯迅文學奬詩歌奬。

梁楓,美籍華人,哈佛商學院工商管理碩士,世界500強企業高管,現居美國馬薩諸塞州波士頓及北卡羅萊納州凱瑞市。譯有梭羅遺作《野果》。


九章(漢英對照版) 在線電子書 著者簡介


九章(漢英對照版) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

九章(漢英對照版) 在線電子書 圖書描述

本書收錄詩人陳先發一九九○年至二○一一年創作的詩歌一百四十四首,分頌九章、鞦興九章、雜詠九章、寒江帖九章、裂隙九章、不可說九章、茅山格物九章、遂寜九章、敬亭假托兼懷謝朓九章、大彆山瓜瓞之名九章、入洞庭九章、橫琴島九章、葉落滿坡九章、黃鍾入室九章、髒水中的玫瑰九章、白頭鵯鳥九章等十六組“九章”。 《九章》在題材、語言、意象上的探索,在體例結構與語體風格上的開掘,都具有原創性和典範性。《九章》的文本特徵和精神氣質顯示瞭與眾不同的新質素,體現瞭詩人自覺的詩學意識和高超的詩歌技藝。

九章(漢英對照版) 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

九章(漢英對照版) 在線電子書 讀後感

評分

诗歌翻译之难与趣,在于笔走龙蛇中,偏要保持器械一般的冷静,精准和忠实。 我因此一直倾向于外科手术似的翻译风格。下手之前,于皮肉之外,对每条若隐若现的经络,细细观测,反复度量,尽量做到拿捏有度;一旦手起刀落,务求利落精准和到位,不丢掉细枝末节,不放过蛛丝马迹,...

評分

诗歌翻译之难与趣,在于笔走龙蛇中,偏要保持器械一般的冷静,精准和忠实。 我因此一直倾向于外科手术似的翻译风格。下手之前,于皮肉之外,对每条若隐若现的经络,细细观测,反复度量,尽量做到拿捏有度;一旦手起刀落,务求利落精准和到位,不丢掉细枝末节,不放过蛛丝马迹,...

評分

诗歌翻译之难与趣,在于笔走龙蛇中,偏要保持器械一般的冷静,精准和忠实。 我因此一直倾向于外科手术似的翻译风格。下手之前,于皮肉之外,对每条若隐若现的经络,细细观测,反复度量,尽量做到拿捏有度;一旦手起刀落,务求利落精准和到位,不丢掉细枝末节,不放过蛛丝马迹,...

評分

诗歌翻译之难与趣,在于笔走龙蛇中,偏要保持器械一般的冷静,精准和忠实。 我因此一直倾向于外科手术似的翻译风格。下手之前,于皮肉之外,对每条若隐若现的经络,细细观测,反复度量,尽量做到拿捏有度;一旦手起刀落,务求利落精准和到位,不丢掉细枝末节,不放过蛛丝马迹,...

評分

诗歌翻译之难与趣,在于笔走龙蛇中,偏要保持器械一般的冷静,精准和忠实。 我因此一直倾向于外科手术似的翻译风格。下手之前,于皮肉之外,对每条若隐若现的经络,细细观测,反复度量,尽量做到拿捏有度;一旦手起刀落,务求利落精准和到位,不丢掉细枝末节,不放过蛛丝马迹,...

類似圖書 點擊查看全場最低價

九章(漢英對照版) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


分享鏈接





九章(漢英對照版) 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有