Not quite translations--yet something much more, much richer, than mere tributes to their original versions--the poems in "Imitations "reflect Lowell's conceptual, historical, literary, and aesthetic engagements with a diverse range of voices from the Western canon. Moving chronologically from Homer to Pasternak--and including such master poets en route as Baudelaire, Rimbaud, Rilke, and Montale--the fascinating and hugely informed pieces in this book are themselves meant to be read as "a whole," according to Lowell's telling Introduction, "a single volume, a small anthology of European poetry."
评分
评分
评分
评分
这本小说,说实话,一开始我完全是冲着作者的名气去的,毕竟他在文学圈子里也算是个响当当的人物了。翻开第一页,那种扑面而来的叙事风格就挺引人入胜的,文字打磨得很精细,像是老匠人精心雕琢的木器,每一个转折、每一个比喻都透露出一种老道的沉稳。故事的主线其实并不复杂,围绕着一个中年知识分子在都市边缘的迷惘和挣扎展开,但作者的高明之处在于,他并没有急于推进情节,而是沉浸在对人物内心世界的细致剖析上。他笔下的人物,没有绝对的善恶之分,每个人都像是被生活磨平了棱角,带着各自的伤痕和不为人知的秘密前行。有几处关于时间流逝和记忆消磨的描写,真的让我产生了强烈的共鸣,仿佛作者直接潜入了我的脑海,把那些被遗忘的角落都一一翻了出来。读到中段的时候,我甚至特意停下来,重新去咀嚼那些看似平淡却暗藏玄机的对话,那些对话的张力,远比那些激烈的情节冲突来得更有力量。总的来说,这是一部需要静下心来品味的慢节奏作品,它更像是一面镜子,照出的是我们每个人在面对现实时的那种无可奈何和微妙的坚持。
评分这本书最让我感到震撼的,是它对“沉默”和“未说出口之事”的处理。很多重要的转折和情感的高潮,都不是通过激烈的争吵或明确的宣告来完成的,而是通过人物之间微妙的肢体语言、一个眼神的闪躲、或者一段长时间的、令人窒息的停顿来实现的。作者深谙留白之道,他把很多解释和情感的重量都压在了文字之间的空隙里,要求读者自己去填补。这种“不言而喻”的力量,比任何直白的宣泄都要来得沉重和真实。它探讨了许多关于代际隔阂、文化冲突中那些难以跨越的鸿沟——那些因为认知体系不同而产生的、只能在内心默默承受的孤独。读到最后,我意识到,这本书其实并没有提供一个清晰的结局,它更像是一次深入他人精神世界的漫长旅行,旅行结束后,你带走的不是标准答案,而是满载而归的、关于人性复杂性的新见解。它是一部需要沉淀的作品,值得反复品味。
评分我得承认,我对这种探讨“存在主义困境”的作品一向抱有很高的期待,而这本书在很大程度上满足了我对高质量文学的渴求。它的结构设计非常巧妙,采用了多线叙事,不同角色的视角像多棱镜一样折射出同一个事件的不同侧面,直到最后才汇集成一幅模糊却又深刻的图景。最让我印象深刻的是作者对于环境氛围的营造,无论是描绘那种潮湿、压抑的老城区,还是表现那种光怪陆离、虚实难辨的现代商业空间,文字都充满了画面感和独特的质感。你几乎能闻到空气中的味道,感受到地面的温度。相比那些追求情节跌宕起伏的小说,这本书更像是一场精密的思想实验,它不断抛出哲学性的疑问,却不急于给出明确的答案,而是引导读者自己去建构意义。尤其是在处理人与人之间那种微妙的疏离感时,作者的笔触简直是教科书级别的,那种“近在咫尺,远在天涯”的无奈被刻画得淋漓尽致。看完之后,我花了很长时间才从那种抽离的状态中走出来,感觉自己的思维被拉伸、被重新校准了一番。
评分这本书给我的整体感觉是,它是一部充满着隐喻和象征的精致艺术品,而不是一个简单的故事载体。我特别喜欢作者在细节上的偏执,比如对特定颜色(比如那种特定的灰蓝色)反复出现的引用,以及对某些物品(比如一把生锈的钥匙,一本缺页的笔记本)赋予的超乎寻常的意义。这些元素在不同的章节中交织、重复,形成了一种迷宫般的结构,每一次重读似乎都能发现新的线索和联系。作者似乎在玩一个高明的文字游戏,他既在讲述一个关于失落和寻找的故事,又在用这个故事本身来探讨叙事、记忆和真实性的界限。这种元小说的特质,让它在同类作品中显得卓尔不群。它不满足于停留在表面的情节,而是试图触及文学艺术更深层的本质。虽然有些读者的可能会觉得这种处理方式过于“文青”或者故作高深,但我个人认为,正是这种对形式和意义的双重探索,赋予了它持久的生命力。
评分说句实在话,这本书的阅读体验是极其波折的,它绝不是那种能让你一口气读完的“爽文”。开篇那几章的文风异常晦涩和古典,大量的长句和复杂的句式,简直是对现代读者耐心的一种考验。我好几次差点想把它扔到一边,觉得是不是自己水平不够,无法理解作者的“高深”用意。但正是这种初始的门槛,筛选掉了只想快速获取信息的读者,留下的都是愿意沉浸其中的人。一旦熬过了最艰难的适应期,你会发现,作者的叙事节奏像极了潮汐,有退潮时的沉寂和内省,也有涌动时的力量和冲击。特别是在描述主角面对巨大道德困境时的内心挣扎那一段,作者用了大量的内心独白和意识流的手法,那种混乱、矛盾、自我否定的情绪,真实得让人心疼。它剥去了所有虚饰,把人性最脆弱、最真实的那一面暴露无遗。这书的价值不在于它讲述了一个什么故事,而在于它如何让你去感受和思考“如何去成为一个人”这个永恒的难题。
评分豆瓣搜不到我淘到的这个版本。最近在研读休斯的诗论,洛威尔这本创译的诗集因为形式特殊,拿来练手。已有5首。等译了至少10首再一起修改发出。
评分豆瓣搜不到我淘到的这个版本。最近在研读休斯的诗论,洛威尔这本创译的诗集因为形式特殊,拿来练手。已有5首。等译了至少10首再一起修改发出。
评分豆瓣搜不到我淘到的这个版本。最近在研读休斯的诗论,洛威尔这本创译的诗集因为形式特殊,拿来练手。已有5首。等译了至少10首再一起修改发出。
评分Robert Lowell's CREATIVE translation--what he called Imitations--of European poets. Exemplary.
评分豆瓣搜不到我淘到的这个版本。最近在研读休斯的诗论,洛威尔这本创译的诗集因为形式特殊,拿来练手。已有5首。等译了至少10首再一起修改发出。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有