German-English verb valency

German-English verb valency pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Narr
作者:Klaus Fischer
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1997
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9783823350873
丛书系列:
图书标签:
  • verb_valency
  • 语言学
  • 德语
  • 英语
  • 动词
  • 语价
  • 词汇
  • 对比语言学
  • 语言教学
  • 语法
  • 英语学习
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

German-English verb valency: A Comparative Study of Lexical and Grammatical Structures This book offers a comprehensive exploration of the intricate system of verb valency in both German and English, examining the parallels and divergences between these two major Germanic languages. It delves deeply into the lexical and grammatical frameworks that govern how verbs interact with their arguments, providing a meticulous comparative analysis that will be invaluable to linguists, translators, and language learners alike. The study begins by establishing a robust theoretical foundation, drawing upon established linguistic theories of valency, argument structure, and lexical semantics. It critically evaluates existing models and proposes an integrated framework that can effectively capture the complexities of verb realization in both languages. The book meticulously defines key concepts such as thematic roles, argument slots, and syntactic positions, offering clear and consistent terminology throughout. A significant portion of the book is dedicated to a detailed examination of individual verb classes. Through extensive corpus analysis and psycholinguistic insights, it identifies and categorizes verbs based on their valency patterns in both German and English. This includes verbs that are inherently transitive, intransitive, ditransitive, or have more complex argument structures. The authors pay particular attention to verbs that exhibit polysemy and how different meanings of a single verb may correlate with distinct valency requirements. The comparative aspect is central to the book's methodology. Each chapter systematically compares the valency of equivalent or near-equivalent verbs across the two languages. This comparison highlights crucial differences, such as the prevalence of intransitive verbs in English that require prepositional phrases in German, or the frequent use of reflexive constructions in German where English employs passive or agentless active constructions. For example, the book might explore how verbs of perception or communication, while sharing semantic similarities, are realized with different argument structures and grammatical markers in each language. A key focus is placed on the role of prepositions and particles in German and their counterparts in English. The book provides a nuanced analysis of how these elements contribute to or modify verb valency, often acting as crucial markers for argument realization in English where German might rely on case marking or direct object placement. This section offers practical insights for understanding idiomatic verb usage and overcoming translation challenges. Furthermore, the study investigates the influence of broader grammatical structures on verb valency. This includes the impact of nominalization, clausal complements, and various types of subordinate clauses on the arguments a verb can take. The book explores how the syntactic flexibility of German, with its case system and flexible word order, allows for a wider range of valency configurations compared to the more rigid syntactic constraints often found in English. The practical implications of this research are considerable. For translators, the book serves as an indispensable resource, offering precise guidance on how to accurately and naturally translate verb constructions between German and English. It anticipates common translation pitfalls and provides linguistic rationale for preferred equivalences. For language learners, it offers a deeper understanding of the underlying principles that govern verb usage, facilitating more accurate and fluent communication. It illuminates why certain sentence structures feel natural in one language but awkward in another, thereby aiding in the acquisition of idiomatic expression. The book also touches upon the diachronic development of verb valency in both languages, offering glimpses into how these systems have evolved over time and the factors that have contributed to their current states. This historical perspective adds another layer of depth to the analysis, explaining some of the existing discrepancies in valency patterns. In essence, "German-English verb valency" is a meticulous and insightful contribution to the field of comparative linguistics. It provides a scholarly yet accessible examination of a fundamental aspect of language, bridging the gap between theoretical linguistics and practical application. Its detailed analysis of verb argument structures, supported by extensive evidence and a clear comparative methodology, makes it a definitive resource for anyone seeking to master the nuances of German and English verb usage. The book aims to equip readers with a sophisticated understanding of how verbs function within the grammatical architecture of both languages, ultimately enhancing their linguistic proficiency and analytical capabilities.

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我被这本书的名字所吸引,"German-English verb valency"——一个如此精准而又充满学术意味的表述。我平日里接触德语,虽然已经有了一定的基础,但总觉得在动词的使用上,尤其是涉及到与英语的对比时,总有些隔膜。我一直对动词的“要求”或者说“搭配”的概念非常感兴趣,它揭示了动词是如何“连接”句子中其他成分的,这就像是建筑的梁柱,决定了整个句子的骨架。我尤其期待这本书能提供详实的例子,说明德语动词在需要不同介词、不同格的宾语时,其“搭配链条”是如何形成的。而且,如果它能针对一些德语动词在英语中没有直接对应,或者对应起来存在细微差别的用法进行深入分析,那就太有价值了。我希望这本书不仅是简单地列举动词及其搭配,更能深入解析背后的语言学原理,让我理解“为什么”是这样搭配,而不是那样。比如,为什么有些动词需要带“mit”这个介词,而有些则不需要?为什么有些动词的宾语是第三格,而有些是第四格?我希望这本书能解答我心中的这些疑问,让我对德语动词的理解上升到一个全新的层次。我甚至可以想象,书中会有一章节专门讨论那些看似相似但实则用法迥异的动词对,并详细分析它们在结构和意义上的差异。这对于我们这些需要用德语进行学术研究或专业写作的人来说,无疑是宝贵的财富,能够避免不必要的语言错误,提升表达的准确性和地道性。

评分

这本书的标题,"German-English verb valency",立刻吸引了我的目光,因为它直接触及了德语学习中一个极其关键但又常常令人困惑的领域:动词的搭配用法。我一直觉得,掌握了动词的“价”,就如同掌握了语言的“脉搏”,能够让你更准确、更生动地表达思想。我希望这本书能够提供一个详尽且逻辑清晰的框架,来分析德语动词如何与句子中的其他成分(如名词、代词、介词短语等)建立联系。我尤其期待它能够深入探讨不同动词的“需求”,例如,某些动词可能需要一个直接宾语,而另一些则需要一个间接宾语,或者同时需要两者。我希望书中能够提供大量的实例,这些例子不仅要展示动词的搭配,更要解释其背后的原因,帮助我理解为什么是这样搭配,而不是那样。我期待这本书能够特别关注那些在德语和英语之间存在显著差异的动词搭配,并提供清晰的对比分析,帮助我避免不必要的错误。我希望通过阅读这本书,能够建立起我对德语动词价的深刻理解,从而在写作和口语表达中更加自信和准确,真正做到“言之有物”,而不是“言之无章”。

评分

这本书的封面设计倒是颇为引人注目,那种沉静而又略带学术气息的色调,让人在书店里一眼就能注意到它。我之前对德语动词的搭配用法一直感到有些困惑,尤其是在学习复杂句型的时候,常常会因为找不到合适的动词搭配而卡壳。我总是希望有一本能够系统地梳理和讲解这些“动词生命力”的书,让我能更深入地理解德语的精妙之处。当我看到这本书的名字时,我的内心是充满期待的,仿佛找到了我一直以来寻找的“灯塔”。我设想,这本书会像一位循循善诱的老师,耐心地将德语动词的各种“用法巢穴”一一揭示,比如哪些动词喜欢搭配特定的介词,哪些动词的宾语需要特定的格,以及在不同语境下,同一个动词的“搭配模式”会有怎样的变化。我甚至想象,它可能会提供大量的例句,这些例句不仅仅是为了说明用法,更是为了展示动词在真实语境中的生命力,让我感受到语言的鲜活与灵动。我期待这本书能帮我打下一个坚实的基础,让我能够更自信、更准确地运用德语动词,从而在阅读、写作和口语交流中游刃有余。毕竟,动词是语言的灵魂,掌握了动词的“王牌”,也就掌握了德语的精髓。我非常希望这本书能够提供一些关于动词之间微妙差别的解释,比如“sich erinnern an”和“gedenken an”之间究竟有什么细微的差别,或者“fragen nach”和“erkundigen sich nach”在表达上是否有侧重点的不同。这些细枝末节往往是区分母语者和学习者的关键所在。而且,如果这本书还能探讨一些动词的演变和历史,那就更具学术价值了,能让我从更宏观的角度理解德语语言的发展。

评分

这本书的名字,"German-English verb valency",直接点明了其核心主题,这让我这个长期沉浸在德语学习中的人眼前一亮。我深知,动词的“价”(valency)是理解一门语言句法结构的基石,而德语动词的丰富性和复杂性,尤其是在与英语对比时,常常令人头疼。我一直渴望有一本能够系统地梳理和阐释德语动词价的著作,它不仅仅是词汇的堆砌,更应该是一次深入的语言学探索。我期望这本书能够详细地介绍不同动词的“需求”,比如,哪些动词需要直接宾语,哪些需要间接宾语,以及它们分别需要何种格。我更期待它能够提供大量对比性的例句,清晰地展示德语动词在搭配上的特点,以及与英语在这一方面的异同。我希望这本书能解答我关于一些德语动词“奇怪”搭配的疑惑,比如,为什么“sich freuen über”和“sich freuen auf”的用法和含义截然不同?为什么有些动词后面需要接“zu”不定式,而有些则不需要?我渴望通过这本书,不仅能掌握动词的用法,更能理解其背后的逻辑,从而提升我的德语运用能力,使之更加精准、地道。我希望书中能够包含一些关于动词分类的内容,比如按照动词所带的宾语数量和格进行分类,这样可以帮助我更系统地梳理动词的用法。

评分

"German-English verb valency"——这个名字就充满了学术的严谨与实用的价值,让我立刻产生了一种想要深入了解的冲动。我一直认为,动词的“价”,也就是其连接句中其他成分的能力,是语言结构中最核心、最能体现语言特性的部分。对于德语这样一门语法结构精巧且变化多端的语言,动词价的研究无疑是理解其精髓的关键。我满怀期待地设想,这本书将会像一位资深的语言学家,为我一一剖析德语动词的“行为模式”,揭示它们在构成句子时所提出的“要求”。我希望它能详尽地介绍不同动词所需的宾语类型、格以及介词搭配,并辅以大量的真实语境下的例句,让我能够直观地感受到这些理论是如何在实际语言运用中发挥作用的。我特别希望书中能够对那些在德语学习者中普遍存在的,关于动词价的理解误区进行深入的探讨和纠正,例如,为什么有些动词的搭配看似“不合逻辑”,而这背后又隐藏着怎样的语言学解释。我期待这本书能够帮助我建立起一种系统性的、深刻的动词价理解体系,从而让我能够更精准、更自信地运用德语进行各种交流。

评分

这本书的标题,"German-English verb valency",如同一个清晰的信号,指引着我走向一个一直以来渴望深入探索的语言学领域。我深知,动词的“价”,也就是它在句子中所扮演的“角色”以及它与其他词语建立的“联系”,是理解一门语言语法精髓的关键。对于德语这样一门拥有复杂语法体系的语言,尤其是与英语进行对比时,动词价的研究显得尤为重要。我迫切地希望这本书能够提供一个系统、详尽的框架,帮助我理解德语动词的各种“搭配规则”,包括它们需要什么样的宾语、介词以及它们在句子中扮演的角色。我期待书中能够包含大量的实例,这些实例不仅要展示动词的用法,更要解释其背后隐藏的语言学逻辑。我尤其希望它能够涵盖那些在德语学习者中普遍存在的,关于动词价的“陷阱”和难点,并提供清晰的指导和纠正。我渴望通过这本书,能够将我对德语动词的理解从“记忆”提升到“理解”,从而在各种语言场合中更加得心应手。

评分

"German-English verb valency"——仅仅是这个书名,就足以勾起我对德语动词深入研究的兴趣。我一直认为,动词是构成句子最核心的要素,而动词的“价”,也就是它所连接的其他词语的能力,更是理解一门语言复杂句法的关键。对于德语这种本身就拥有丰富词汇和复杂语法结构的语言来说,动词价的研究显得尤为重要。我期待这本书能够为我提供一个清晰、系统的框架,来理解德语动词的各种搭配模式。我想象中,这本书会像一位经验丰富的导游,带领我深入德语动词的“内心世界”,揭示它们是如何“选择”和“连接”句中的其他成分的。我希望它能详细讲解不同类型的动词价,例如,哪些动词需要零个论元,哪些需要一个,哪些需要两个或三个,以及这些论元需要以何种格的形式出现。更重要的是,我希望这本书能够提供丰富的、具有实际指导意义的例句,帮助我理解这些理论在实际语言运用中的体现。我希望它能够涵盖那些在德语学习者中普遍存在误区的动词搭配,并提供清晰的解释和纠正。我期待这本书能让我摆脱“靠感觉”使用德语动词的局面,转而建立起一种基于深刻理解的语言运用能力,从而在写作和交流中更加得心应手。

评分

"German-English verb valency"——这个书名本身就充满了学术的严谨与实用的魅力。我一直认为,动词的“价”,即其能够支配的句子成分的数量和类型,是理解一门语言句法结构和语义网络的核心。德语动词的丰富性,以及其与英语在这一方面的诸多差异,是我在学习和使用过程中常常面临的挑战。我期待这本书能够为我提供一个清晰、系统的框架,来深入理解德语动词的各种“搭配模式”和“语法需求”。我希望书中不仅能罗列大量的动词及其价,更要深入剖析其背后的语言学原理,解释为什么某个动词会“要求”特定格的宾语,或者需要某个特定的介词。我尤其看重它能否提供丰富的、具有实际指导意义的例句,让我能够将理论知识转化为实际的语言运用能力。我希望这本书能帮助我摆脱对德语动词搭配的模糊认识,建立起一种基于深刻理解的自信,从而在写作和口语交流中更加精准、地道。

评分

当我看到"German-English verb valency"这个书名时,我的第一反应是,这正是我一直以来在寻找的宝藏。我深知,动词是语言的灵魂,而动词的“价”,即其连接句中其他成分的能力,更是理解一门语言句子结构和语义的关键。德语动词的复杂性和多样性,尤其是在与英语进行对比时,常常让我感到无所适从。我期待这本书能够像一位经验丰富的向导,带领我穿梭于德语动词的“搭配网络”之中,清晰地梳理出不同动词在结构和意义上的“独特需求”。我希望书中能够提供详实的动词价列表,并为每个动词的价提供清晰的解释和丰富的例证,展示其在不同语境下的具体应用。我尤其关注那些在德语和英语之间存在较大差异的动词搭配,我希望这本书能够深入分析这些差异产生的原因,并提供有效的学习策略。我渴望通过这本书,不仅能够记住动词的搭配用法,更能理解其背后的逻辑,从而将德语动词的运用提升到一个新的高度,让我的德语表达更加地道、精准和富有表现力。

评分

"German-English verb valency"——仅仅是这个书名,就让我感受到了其深刻的学术价值和强大的实用性。我一直认为,动词的“价”,即其与句子中其他成分的关系,是理解一门语言核心句法结构的关键。德语动词的丰富性,以及其与英语在动词价上的诸多差异,常常让我在学习过程中感到困惑。我满怀期待地认为,这本书将会是一份详尽的“动词价指南”,它能够为我提供一个清晰、系统化的框架,来理解德语动词的各种搭配模式。我希望书中不仅能列举动词的常用搭配,更要深入分析其背后的语言学原理,解释为什么某个动词会“选择”特定的介词或宾语格。我尤其期待它能够提供大量的对比性例句,直观地展示德语动词在各种情境下的应用,并着重分析那些容易引起学习者混淆的动词价现象。我期望通过阅读这本书,能够大大提升我对德语动词的理解和运用能力,从而在学术研究、文学翻译以及日常交流中更加自信和准确。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有