Selected Poems

Selected Poems pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Faber & Faber
作者:Edwin Muir
出品人:
页数:112
译者:
出版时间:2008-5-15
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9780571235476
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 选集
  • 英语诗歌
  • 现代诗歌
  • 文学
  • 经典
  • 英文原版
  • 诗集
  • 外国文学
  • 艺术
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Born on the Orkney island of Wyre in 1887, Edwin Muir settled in various parts of Europe during the first half of the twentieth century - from Glasgow, to Austria and Czechoslovakia throughout to 1920s, 1930s and again after the war. Muir's poetry bears oblique witness to the most traumatic years and events of this century, and is haunted by the symbolic 'fable' which he longed to find beneath the surface 'story' of mere events, as he came to terms with his own nature amidst the terror and confusion of the European maelstrom. As Seamus Heaney has written: 'Muir's poetic strength revealed itself in being able to co-ordinate the nightmare of history with that place in himself where he had trembled with anticipation . . . His simultaneous at-homeness and abroadness is exemplary.'

《Selected Poems》—— 一扇通往内心深处的窗。 这并非一本简单的诗歌集,而是一次深入灵魂的邀约。它汇聚了一系列精心挑选的篇章,每一首诗都如同被精心雕琢的宝石,折射出人性的多重光辉。作者以细腻而富有张力的笔触,捕捉了生活中那些转瞬即逝却又刻骨铭心的瞬间。在这里,你会遇见那些在寂静深夜里悄然绽放的思绪,那些在喧嚣人群中渴望被理解的情感,以及那些在平凡岁月里闪耀着独特光芒的生命片段。 诗歌的语言,如同清泉流淌,时而婉转低吟,诉说着淡淡的忧伤与淡淡的喜悦;时而激昂澎湃,描绘着壮丽的山河与磅礴的情怀。作者的观察力敏锐而深刻,能够从最细微的日常景象中挖掘出不为人知的哲理,从最普通的情感波动中体悟出最普遍的人生真谛。无论是对自然景物的描绘,对世事人情的洞察,还是对内心世界的探索,都充满了真挚的情感和独特的视角。 阅读《Selected Poems》,你可能会在某一刻,仿佛看到了自己。那些曾经压抑在心底的感受,那些不曾对人言说的秘密,那些在梦中反复出现的场景,都在诗句中找到了共鸣。它鼓励你审视自己的内心,倾听自己最真实的声音,去拥抱那些不完美的自己,去理解那些复杂的经历。 这本书的选篇,并非随意堆砌,而是经过深思熟虑的编排。诗歌之间相互呼应,形成了一种内在的联系,共同构建了一个丰富而立体的精神世界。从初读时的惊艳,到细读时的沉思,再到反复品味后的回甘,它将带给你层层递进的阅读体验。 《Selected Poems》适合所有渴望在快节奏的生活中找到片刻宁静,在纷繁的世界里寻觅一份真挚的人们。它不是为了提供答案,而是为了提出问题,引导读者进行自我探索。它是一面镜子,映照出读者内心的色彩;它是一盏灯,照亮读者前行的道路。 当你翻开这本诗集,请放慢脚步,让诗句在你心中慢慢沉淀。感受那些文字所带来的温度,体会那些情感所蕴含的力量。你会发现,原来,诗歌可以如此贴近生活,如此触及灵魂。它不是遥不可及的艺术,而是你我都能分享的生命体验。 这本诗集,或许会让你重新认识“选择”的意义。每一个字,每一个词,每一行诗,都凝聚了作者的心血与思考。它们被郑重地挑选出来,只为与同样渴望深刻连接的你相遇。 在这里,没有冗余的叙事,没有刻意的煽情,只有纯粹的情感表达和深刻的生命洞见。它像一位老友,在你需要的时候,静静地陪伴,用文字的力量,抚慰你的心灵,点燃你的灵感。 《Selected Poems》是一次精神的漫游,一次情感的洗礼,一次对生命意义的温柔叩问。它等待着你的发现,等待着与你一同开启这段意义非凡的诗歌之旅。

作者简介

Edwin Muir (15 May 1887 – 3 January 1959) was an Orcadian poet, novelist and noted translator born on a farm in Deerness on the Orkney Islands. Remembered for his deeply felt and vivid poetry in plain, unostentatious language with few stylistic preoccupations, Muir is a significant modern poet.

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这套诗歌集给我带来的最大震撼,来自于它对“边界”的消解。它模糊了诗人与观察者、内在世界与外在现实之间的界限。很多时刻,我感觉自己不再是“阅读”文字,而是通过文字,直接体验了作者当时感知到的世界。这种高度的共情性,并不是通过情感的直白表达来实现的,而是通过精妙的意象选择达成的。 比如,有一组描写城市夜景的诗篇,他没有直接描述霓虹灯的炫目或人群的熙攘,而是聚焦于被灯光照亮的某一栋老旧建筑墙壁上的裂缝,以及那裂缝中顽强生长的苔藓。通过对这一微小细节的放大和赋予意义,整个城市的喧嚣和疏离感都被包含在了这个微观的场景之中。这种“以小见大”的手法,体现出一种超越常人的洞察力——认识到宏大叙事往往是无数个微小真实累加的结果。读完整本,我感到自己对“真实”的定义被拓宽了,明白了诗歌的力量在于揭示那些我们日常选择性忽视的、却构成我们世界基石的细微真相。

评分

说实话,我是一个非常注重诗歌“音乐性”的读者,如果一首诗读起来拗口或者节奏感缺失,我很难投入。但在这本诗集里,我找到了久违的和谐。它的朗读体验堪称一场听觉盛宴。许多诗歌的句法结构,尤其是那些使用了大量的排比和重复的段落,读起来有一种近乎于咏叹调的跌宕起伏。那种回环往复的节奏,带着一种古老的、催眠般的力量,让人不自觉地沉浸其中,仿佛被带入了一种集体无意识的梦境。 其中有几首长诗,篇幅不短,但全程读下来竟然没有一丝疲惫感,这完全归功于作者对停顿和呼吸点的精准把握。他似乎深谙人类语言在口语和书面语之间的微妙平衡点。你会发现,作者有时会故意打断一个本该流畅的句子,用一个非常短促的词语来制造一个强烈的停顿,这效果就如同交响乐中突然加入的一声定音鼓,既突兀又恰到好处地抓住了听觉的焦点。这种对“声音景观”的营造,使得即使是关于孤独或失落的主题,也带上了一种庄严而富有仪式感的美感,绝非单纯的哀叹,而更像是一种对存在本身的庄重宣告。

评分

这本诗集初捧在手,那种触感就已然让人心生欢喜,纸张的质地带着一种恰到好处的粗粝感,仿佛能感受到诗人创作时的呼吸与心跳。我原本以为这会是一本沉闷的、需要反复咀嚼才能品出滋味的“严肃文学”,但翻开第一页,那些字里行间流淌出的意象,却是如此的鲜活与灵动,宛如清晨薄雾中初绽的花朵,带着露水的清新和未经雕琢的自然美。 诗歌的主题似乎并不局限于宏大的叙事或深刻的哲学思辨,更多的是捕捉那些日常生活中稍纵即逝的微小瞬间。比如,有一首诗细致描摹了窗外一只麻雀在电线上跳跃的场景,从它抖动羽毛的幅度到影子在墙壁上拉伸变形的过程,都被捕捉得丝丝入扣,那种对“寻常”的细致入微的观察力,让人不禁停下脚步,重新审视自己习以为常的环境。这不是简单的记录,更像是一种将时间凝固的魔法,让那些本应被忽略的细节,瞬间获得了永恒的重量。我读到一些关于“等待”的诗篇时,感触尤其深,那种在无声中积蓄力量的、近乎静默的张力,在我心中激起了强烈的共鸣,让我回想起无数次独自面对人生的十字路口的迷茫与坚韧。

评分

从装帧设计上来看,这本书的选择也透露出一种成熟的品味,与内容形成了完美的互文关系。它没有采用那种浮夸的、试图用华丽设计来吸引眼球的做法,而是选择了极其简约、几乎是禁欲式的排版风格。大片的留白,将文字本身的呼吸空间留了出来,让读者不必被多余的视觉元素干扰。这种“少即是多”的设计理念,恰恰呼应了诗歌内容中那种对冗余的摒弃和对核心精神的提纯。 特别值得称赞的是字体选择。那种细致入微、笔画清晰的衬线体,为整本书奠定了一种典雅而永恒的基调,仿佛这不仅仅是当代的作品,更像是从历史长河中打捞出来的珍贵文本。每一次翻页,都伴随着轻微的沙沙声,这声音本身也成为了一种阅读仪式的一部分,提醒着我正在进行的是一件严肃而美好的精神之旅。这本诗集的美,是内敛的、需要耐心去品味的,它不会用响亮的口号去要求你的注意,而是安静地等待,直到你准备好接收它所要传递的,那份沉甸甸的宁静与力量。

评分

我必须承认,我对当代诗歌的理解一直停留在比较表层的阶段,总觉得诗歌是某种晦涩难懂的密码,需要高深的学识才能破译。然而,这本诗集彻底颠覆了我的这种固有认知。它的语言结构看似松散随意,实则暗藏着一种精准的内在韵律,如同爵士乐中的即兴演奏,看似自由奔放,实则遵循着一套内在的、无人能及的逻辑。我特别欣赏作者在处理情感时的那种克制,没有过度的渲染和煽情,而是用一两句极具画面感的陈述,就将复杂的情感推向高潮。 尤其是在描述自然元素的部分,比如风、光线、河流,作者似乎掌握了一种特殊的“语汇”,能够绕过我们习惯性的认知,直接触及事物的本质。我读到关于“光影游戏”的那组作品时,仿佛置身于一个没有边界的巨大空间,光线不再是单纯的照明工具,而是有生命的实体,它们穿梭、躲藏、碰撞,构建了一个比现实世界更加真实、更富张力的维度。这种阅读体验是渐进的,初读时只觉得文字优美,再读时,才开始理解那种看似松散的结构背后,蕴藏着多么精妙的布局和结构美学。它不是那种读完就合上的书,而是需要反复翻阅,每次都会在不同的词语上驻足,发现新的连接点。

评分

读了黄灿然先生翻译的《希尼三十年文选》中的介绍篇目,立刻喜欢上了这位漂浮在梦幻中的诗人,他诗作的那种极致的静谧与朦胧正是我真正喜爱的一种诗歌,定将拜读此人。 诗风格颇为多样,既有静谧如斯的《梅林》,荒诞怪异的《迷宫》《城堡》(缪尔是卡夫卡著名译者),力度惊人如休斯的《马》,还有《荷尔德林之旅》《一只脚跨入伊甸园》这样的神秘且有宗教感的作品。此外他的诗作格律相当严整(相比较休斯,似乎出版的诗集里只有一首真正意义上的格律诗,当然休斯很多时候也很注重音韵啊哈哈),但又绝不炫技,在现代诗人中显得相当可贵,当能自立一家。 当然自己目前无论时间精力和知识水平(尤其是格律方面知识水平的欠缺)都不太可能去翻译他的诗歌(虽然他真的不算难懂)但他一定是一位值得以全集形式进入汉语的好诗人。

评分

读了黄灿然先生翻译的《希尼三十年文选》中的介绍篇目,立刻喜欢上了这位漂浮在梦幻中的诗人,他诗作的那种极致的静谧与朦胧正是我真正喜爱的一种诗歌,定将拜读此人。 诗风格颇为多样,既有静谧如斯的《梅林》,荒诞怪异的《迷宫》《城堡》(缪尔是卡夫卡著名译者),力度惊人如休斯的《马》,还有《荷尔德林之旅》《一只脚跨入伊甸园》这样的神秘且有宗教感的作品。此外他的诗作格律相当严整(相比较休斯,似乎出版的诗集里只有一首真正意义上的格律诗,当然休斯很多时候也很注重音韵啊哈哈),但又绝不炫技,在现代诗人中显得相当可贵,当能自立一家。 当然自己目前无论时间精力和知识水平(尤其是格律方面知识水平的欠缺)都不太可能去翻译他的诗歌(虽然他真的不算难懂)但他一定是一位值得以全集形式进入汉语的好诗人。

评分

读了黄灿然先生翻译的《希尼三十年文选》中的介绍篇目,立刻喜欢上了这位漂浮在梦幻中的诗人,他诗作的那种极致的静谧与朦胧正是我真正喜爱的一种诗歌,定将拜读此人。 诗风格颇为多样,既有静谧如斯的《梅林》,荒诞怪异的《迷宫》《城堡》(缪尔是卡夫卡著名译者),力度惊人如休斯的《马》,还有《荷尔德林之旅》《一只脚跨入伊甸园》这样的神秘且有宗教感的作品。此外他的诗作格律相当严整(相比较休斯,似乎出版的诗集里只有一首真正意义上的格律诗,当然休斯很多时候也很注重音韵啊哈哈),但又绝不炫技,在现代诗人中显得相当可贵,当能自立一家。 当然自己目前无论时间精力和知识水平(尤其是格律方面知识水平的欠缺)都不太可能去翻译他的诗歌(虽然他真的不算难懂)但他一定是一位值得以全集形式进入汉语的好诗人。

评分

读了黄灿然先生翻译的《希尼三十年文选》中的介绍篇目,立刻喜欢上了这位漂浮在梦幻中的诗人,他诗作的那种极致的静谧与朦胧正是我真正喜爱的一种诗歌,定将拜读此人。 诗风格颇为多样,既有静谧如斯的《梅林》,荒诞怪异的《迷宫》《城堡》(缪尔是卡夫卡著名译者),力度惊人如休斯的《马》,还有《荷尔德林之旅》《一只脚跨入伊甸园》这样的神秘且有宗教感的作品。此外他的诗作格律相当严整(相比较休斯,似乎出版的诗集里只有一首真正意义上的格律诗,当然休斯很多时候也很注重音韵啊哈哈),但又绝不炫技,在现代诗人中显得相当可贵,当能自立一家。 当然自己目前无论时间精力和知识水平(尤其是格律方面知识水平的欠缺)都不太可能去翻译他的诗歌(虽然他真的不算难懂)但他一定是一位值得以全集形式进入汉语的好诗人。

评分

读了黄灿然先生翻译的《希尼三十年文选》中的介绍篇目,立刻喜欢上了这位漂浮在梦幻中的诗人,他诗作的那种极致的静谧与朦胧正是我真正喜爱的一种诗歌,定将拜读此人。 诗风格颇为多样,既有静谧如斯的《梅林》,荒诞怪异的《迷宫》《城堡》(缪尔是卡夫卡著名译者),力度惊人如休斯的《马》,还有《荷尔德林之旅》《一只脚跨入伊甸园》这样的神秘且有宗教感的作品。此外他的诗作格律相当严整(相比较休斯,似乎出版的诗集里只有一首真正意义上的格律诗,当然休斯很多时候也很注重音韵啊哈哈),但又绝不炫技,在现代诗人中显得相当可贵,当能自立一家。 当然自己目前无论时间精力和知识水平(尤其是格律方面知识水平的欠缺)都不太可能去翻译他的诗歌(虽然他真的不算难懂)但他一定是一位值得以全集形式进入汉语的好诗人。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有