《汉英翻译基础教程》为英语专业翻译系列教材之普通高等教育十一五国家级规划教材,主要内容包括三大话题:词法翻译、句法翻译和章法翻译。《汉英翻译基础教程》由高等教育出版社出版。
给学生用过这教材,冲着冯庆华的名号,冲着高教出版社的牌子,结果真的不好,里面谬误不少,且某些观点纯属个人知见,根本不适合写进教材。我们三位老师同时使用这教材,真的太失望,有种严重上当受骗的感觉,甚至想骂一句:混账!
评分给学生用过这教材,冲着冯庆华的名号,冲着高教出版社的牌子,结果真的不好,里面谬误不少,且某些观点纯属个人知见,根本不适合写进教材。我们三位老师同时使用这教材,真的太失望,有种严重上当受骗的感觉,甚至想骂一句:混账!
评分给学生用过这教材,冲着冯庆华的名号,冲着高教出版社的牌子,结果真的不好,里面谬误不少,且某些观点纯属个人知见,根本不适合写进教材。我们三位老师同时使用这教材,真的太失望,有种严重上当受骗的感觉,甚至想骂一句:混账!
评分给学生用过这教材,冲着冯庆华的名号,冲着高教出版社的牌子,结果真的不好,里面谬误不少,且某些观点纯属个人知见,根本不适合写进教材。我们三位老师同时使用这教材,真的太失望,有种严重上当受骗的感觉,甚至想骂一句:混账!
评分给学生用过这教材,冲着冯庆华的名号,冲着高教出版社的牌子,结果真的不好,里面谬误不少,且某些观点纯属个人知见,根本不适合写进教材。我们三位老师同时使用这教材,真的太失望,有种严重上当受骗的感觉,甚至想骂一句:混账!
8月
评分虽说是打着冯庆华的名号,浙江外国语大学某硕导的几个研究生写的,好多译例是从同类翻译教材摘抄过来的,部分翻译技巧讲的乱七八糟,但这书还能看,也算是现在的新型教材了。汉英翻译也可以看看吕瑞昌的《汉英翻译教程》和叶子南的《汉英笔译》还有陈宏薇的《新编汉英翻译教程》。这本书的优点是第一次明确地提出了汉译英的抽象与具体译法。
评分虽说是打着冯庆华的名号,浙江外国语大学某硕导的几个研究生写的,好多译例是从同类翻译教材摘抄过来的,部分翻译技巧讲的乱七八糟,但这书还能看,也算是现在的新型教材了。汉英翻译也可以看看吕瑞昌的《汉英翻译教程》和叶子南的《汉英笔译》还有陈宏薇的《新编汉英翻译教程》。这本书的优点是第一次明确地提出了汉译英的抽象与具体译法。
评分8月
评分虽说是打着冯庆华的名号,浙江外国语大学某硕导的几个研究生写的,好多译例是从同类翻译教材摘抄过来的,部分翻译技巧讲的乱七八糟,但这书还能看,也算是现在的新型教材了。汉英翻译也可以看看吕瑞昌的《汉英翻译教程》和叶子南的《汉英笔译》还有陈宏薇的《新编汉英翻译教程》。这本书的优点是第一次明确地提出了汉译英的抽象与具体译法。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有