To have a book as definitive as this guide to the most commonly encountered problems of English spelling and usage is highly useful - and the fact that it's written by one of the most entertaining writers in the English language is a considerable bonus. Do you know the difference between blatant and flagrant or flount and flaunt? Do you wear an Arran sweater or an Aran sweater? Do you curl up with a whodunit or a whodunnit? Most of us are given pause by such nagging uncertainties, and while Bryson may not resolve every problem with finality (there are, after all, several options for commonly misused words), he provides us with as reliable a guide as we're likely to encounter. This book has been on many a reading table since its original publication in 1984, and really is indispensable for anyone whose business is the written word: journalists, writers, teachers, publishers. But for the ordinary reader, too, it's a diverting treasure trove of information, constantly challenging the things we think we know - but really don't. This edition has been thoroughly revised and updated, offering rulings that are both reliable and informed, while resolutely keeping pedantry at bay (this is the wisdom of having Bryson on board -- pomposity isn't going to get a look in with him around!). What Bryson brings to the book is humour - and we're never within a million miles of the kind of dry-as-dust tome that this could easily have been. For instance: 'Any journalist who believes that barbecue [may be] spelled bar-b-q is not ready for unsupervised employment.' Who'd have thought that a book as utilitarian as this could be such a treat? (Kirkus UK)
评分
评分
评分
评分
这本《Troublesome Words》给我的最大感受是,它彻底颠覆了我对“正确性”的刻板印象。传统的语言学习书籍总是试图建立一个铁板一块的规范体系,告诉你“这个绝对可以,那个绝对不行”。然而,作者却以一种极其开放和务实的态度,揭示了语言的流动性和模糊性。他会用大量的真实案例——来自经典文学、最新的新闻报道,甚至是网络流行语——来论证某些看似“错误”的用法,在特定群体中已经成为了事实上的标准。比如,他详细分析了“less”和“fewer”在口语中常被混用的现象,并探讨了这种混用对语言演变的影响。这种描述性的方法,而不是规范性的说教,让我感觉非常舒服,因为它承认了现实世界中语言的复杂性。读这本书,就像是走进了一间摆满了各种奇珍异宝的古董店,每一件“麻烦的词”背后都有一个耐人寻味的故事,值得我们驻足欣赏。它让我不再害怕犯错,而是开始好奇语言边界在哪里,以及我们是否有能力去推动这些边界。
评分这本《Troublesome Words》我一口气读完了,简直让人拍案叫绝,虽然我一直以为自己对英语词汇的掌握还算可以,但这本书彻底刷新了我的认知。它并不是那种枯燥的词汇书,更像是与一位博学又带着点顽皮的语言学家进行了一场深入的对谈。作者的笔触非常细腻,对于那些我们日常使用中常常混淆、误用,或者在特定语境下意义微妙不同的词语,他总能用极其生动形象的例子来阐释清楚。比如,书中关于“affect”和“effect”这对“难兄难弟”的剖析,就比我中学时背诵的语法书要清晰透彻得多。他没有停留在简单的定义上,而是深入挖掘了这两个词在不同语境下的“行为模式”和“情感倾向”。读完这一章,我仿佛打通了某个语言的任督二脉,那种豁然开朗的感觉,真是太棒了。而且,作者对于那些“老掉牙”的、但依旧让人头疼的固定搭配和介词使用,也给予了特别的关注。他会带领我们走入这些词语的历史变迁,让我们明白为什么某些用法会约定俗成,哪些又是现代英语中应该摒弃的“老黄历”。这本书的价值在于,它不仅教你“是什么”,更教你“为什么”和“怎么用”——那种深入骨髓的理解,才是真正让语言从工具升华为艺术的关键。
评分我必须承认,我是一个非常注重细节的人,尤其是在撰写正式报告或给客户发邮件时,一个不恰当的副词或者一个用错的形容词,都可能让人感觉专业度大打折扣。因此,我购买《Troublesome Words》的初衷是为了“查漏补缺”,看看那些我自认为掌握了,但实际上可能潜藏着地雷的词汇。这本书的表现远远超出了我的预期。它不像一本词典,更像是一位经验丰富的编辑在你身边耳提面命。作者对于那些容易让人产生“语意漂移”的词汇,比如“literally”如今被泛用到几乎失去本义的状况,进行了非常有趣的剖析。他没有简单地谴责这种变化,而是探讨了这种变化背后的心理驱动力——人们渴望加强语气,结果却稀释了意义。这种对语言现象的深层心理学探究,使得阅读体验充满了智力上的愉悦。我发现自己不仅修正了一些固有的错误,更重要的是,学会了在不同交流场景下,选择最具“效能”的词汇,而不是仅仅选择“正确”的词汇。
评分说实话,我刚拿到这本《Troublesome Words》时,心里是有点打鼓的,毕竟“麻烦的词”这个名字听起来就充满了挑战性,我担心它会像我以前买过的几本厚厚的、密密麻麻的语言学专著一样,读上两页我就得投降。但这本书的排版和叙事风格却出乎意料地轻松愉快。它更像是一部语言侦探小说,作者就是那个带着我们抽丝剥茧找出语言陷阱的侦探。尤其让我印象深刻的是,书中有一部分专门讨论了那些带有强烈情感色彩或社会偏见的词汇。作者没有采取说教的态度,而是客观地展示了这些词是如何在历史长河中被赋予了特定含义,以及在当代社会中,我们应当如何谨慎地使用它们,以避免无意间的冒犯或误传。这种对语言社会责任的探讨,极大地提升了本书的深度。我发现,掌握一门语言,不仅仅是堆砌正确的语法和稀有词汇,更重要的是理解这些词语背后的文化和人心。翻阅这本书的过程,与其说是学习,不如说是一次心灵的洗礼,它让我们重新审视自己与文字的关系。
评分自从翻开了《Troublesome Words》这本书,我的阅读速度慢了下来,但我对内容的吸收率却大大提高了。我发现自己开始强迫性地在阅读其他材料时,留意那些我以前会忽略的细微差别。这本书的结构设计得非常巧妙,它不是按照字母顺序排列,而是根据词汇之间的内在联系和混淆的频率来进行组织,这使得学习过程具有很强的逻辑性和连贯性。比如,书中有一段专门探讨了那些听起来相似但拼写或含义截然不同的词族,作者运用了大量的对比和反衬手法,简直像是一场精彩的法语和英语词汇的双重奏。我尤其欣赏作者在解释那些源自拉丁文或古希腊语的复杂词根时所采用的简洁明了的方式,它瞬间解开了困扰我多年的词源谜团。这本书的价值,在于它将语言学习从一个机械记忆的过程,转化成了一个充满发现和乐趣的探索之旅。对于任何想要将自己的英语表达提升到下一个层次的人来说,这本书都是一份不可多得的珍贵财富。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有