《愛麗絲漫遊奇境記(中英對照全譯本)》是一部被公認為世界兒童文學經典的童話,由於其中豐富的想象力和種種隱喻,不但深受各代兒童歡迎,也被視為一部嚴肅的文學作品。故事講述瞭一個叫愛麗絲的小女孩,在夢中追逐一隻兔子而掉進瞭兔子洞,開始瞭漫長而驚險的旅行。《愛麗絲漫遊奇境記(中英對照全譯本)》外文版本,是根據原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益。
第一次读《爱丽丝梦游奇境》(Alice's Adventures in Wonderland)一书,大概是上中学的时候。磕磕绊绊看下来的结果是:没看懂。 书上每一个字都认识,每一句话都知道在说什么,每个人物,他们在说什么、干什么,也都很清楚。但是加在一起,就是不懂。就其原因,这个故事的模...
評分《Alice′s Adventuree in Wonderland 》 “如果你遇到一个有才华的人,应当问他读的是什么书。”美国作家爱默生这句话深得我心。如果你现在问我读什么书,我依然会说Alice,这是一本快乐的童话。我想能够写童话的人,首先在生活里都是相当忧郁的。《Alice′s Adventuree in W...
評分To Alice The Never Grown-up Dear Alice, You must have never forgotten that sunny, sleepy also boring afternoon you spent with your sister on the bank and how it turned into such an interesting, fantastic and amazing adventure! The dreamy, golde...
評分在梦境的世界里,一切都皆有可能。你可以看到许多稀奇古怪的动物,也可以碰到许多稀奇古怪的人物,他们都有些稀奇古怪的脾气,说着一些稀奇古怪的话。 爱丽丝与姐姐在河边玩耍,看到一只大白兔,跟着他走到了树边的兔子洞,与大白兔一起掉进了洞里,一切的冒险从这里开始…… ...
評分名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
翻譯很渣。
评分我年少時候的讀物,當時下定決心要讀完右邊的英文版……然而這個決心到現在都沒有實現。
评分詞語的盛大狂歡還是語言的午夜噩夢?詞語的變形成瞭推動情節發展的有機力量,它就像萬花筒內的彩色碎片一樣分分閤閤、變化萬端,事件也擺脫瞭摹仿現實的負擔,隨著詞語的海洋的潮漲潮落,情節事件亦猶如海麵的小舟起伏不定、無法預測。劉易斯·卡洛爾對夢中語言變形的描寫(1865)比弗洛伊德的《日常生活的精神病理學》(1904)中的語言研究(專有名詞和語序的遺忘、誤讀與筆誤)早瞭近四十年,真正的文學永遠走在科學理論(弗洛伊德的夢的理論算不算科學那是另一個話題瞭)的前麵。
评分詞語的盛大狂歡還是語言的午夜噩夢?詞語的變形成瞭推動情節發展的有機力量,它就像萬花筒內的彩色碎片一樣分分閤閤、變化萬端,事件也擺脫瞭摹仿現實的負擔,隨著詞語的海洋的潮漲潮落,情節事件亦猶如海麵的小舟起伏不定、無法預測。劉易斯·卡洛爾對夢中語言變形的描寫(1865)比弗洛伊德的《日常生活的精神病理學》(1904)中的語言研究(專有名詞和語序的遺忘、誤讀與筆誤)早瞭近四十年,真正的文學永遠走在科學理論(弗洛伊德的夢的理論算不算科學那是另一個話題瞭)的前麵。
评分經典永遠不會被超越。我的最愛。哈哈哈。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有