隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024


隐喻汉英翻译原则研究

简体网页||繁体网页
刘法公 作者
译者
2008-11 出版日期
346 页数
25.00元 价格
丛书系列
9787118059649 图书编码

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 图书标签: 英语翻译  X   


喜欢 隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 的读者还喜欢




点击这里下载
    

想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-25


隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 下载 2024

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 下载 2024

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024



隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 用户评价

评分

不错

评分

不错

评分

不错

评分

不错

评分

不错

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 著者简介


隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 图书目录


隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 在线电子书下载

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 图书描述

《隐喻汉英翻译原则研究》用从西方隐喻研究理论新观点中得到的隐喻翻译新认识,剖析隐喻汉英翻译中比较典型的翻译缺陷问题,完成了隐喻汉英翻译原则、翻译方法论和与译文衡量标准等方面的基本研究,具体成果有四项:

1.提出了隐喻汉英翻译的三原则与内涵。保持隐喻特征;接通汉英隐喻的关联文化内涵;根据语境弥补文化喻体缺失。该原则总要求是:隐喻翻译完成后,汉语者思维中的喻体意象能够在英语译文读者的思维中“映射”。

2.提出了保持隐喻特征,实现汉英隐喻的喻体意象转换的两条衡量标准。译文与原文喻源域的映射意象一致;译文与原文的“喻体共知性”一致。该衡量标准可判断译文与汉语喻体内涵上是否一致,文化意象转换是否适当。

3.提出了接通汉英隐喻关联文化内涵的三个翻译方法与内涵。转换喻体;扩展隐喻,补出寓意;直译喻体,增加释义。为译文喻体在内涵上与不同的汉语文化喻体“一脉相承”确立翻译方法。

4.创立了为实施“根据语境弥补文化喻体缺失”翻译原则的一个新译法。“文化喻体直译+内涵‘解’译”。该新译法是从汉语歇后语的构成引发的思维创新,能够基本保障“根据语境弥补文化喻体缺失”这一原则,保全汉语隐喻的文化喻体及其寓意在译文中显现。

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 下载 mobi epub pdf txt 在线电子书下载

想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 读后感

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024


分享链接





隐喻汉英翻译原则研究 在线电子书 相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有