古兰经韵译注释荟萃

古兰经韵译注释荟萃 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:宗教文化出版社
作者:杨振业
出品人:
页数:878
译者:
出版时间:2008-10
价格:148.00元
装帧:精装
isbn号码:9787802540620
丛书系列:
图书标签:
  • 宗教
  • 伊斯兰
  • 计划
  • 伊斯兰教
  • 三个人译文汇集
  • 古兰经
  • 译注
  • 经文
  • 伊斯兰
  • 经典
  • 宗教
  • 文学
  • 诠释
  • 注释
  • 汇编
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《古兰经韵译注释荟萃》卷首有中国伊斯兰教经学院副院长杨宗山《序言》,介绍这部三合一《〈古兰经韵译〉注释荟萃》内容、编辑拼版的来龙去脉,并肯定其价值和意义;卷末有编集人杨振业阿訇《后记》。在此之前十几年,杨振业已经编辑出版过一本《〈古兰经译解〉荟萃》,汇聚了王静斋阿訇和马坚教授的译文和注释,是精装竖排本,其中从右到左书写的阿拉伯文也是竖排,现在出版的《〈古兰经韵译〉注释荟萃》已全部改为横排。兹将该书封面、杨宗山先生《序言》和杨振业阿訇《后记》公布,以飨读者。

好的,这是一份针对一本假设名为《古兰经韵译注释荟萃》之外的图书的详细简介,力求内容丰富、专业且自然流畅。 --- 书名: 《丝绸之路上的文明交响:唐宋时期东西方文化交流的深度透视》 作者: [此处可设想一位历史学或文化研究领域的资深学者姓名,例如:陈鸿飞] 出版社: [此处可设想一家严谨的学术出版社名称,例如:华夏文明研究社] --- 导言:历史的回响与交融 本书《丝绸之路上的文明交响:唐宋时期东西方文化交流的深度透视》并非聚焦于宗教文本的诠释或单一文本的汇编,而是将目光投向了人类历史上最为辉煌的物质与精神交流动脉——丝绸之路,特别是其在唐宋黄金时代的深刻嬗变与复杂互动。本书旨在超越传统的贸易路线描述,深入挖掘这一时期,在广袤的欧亚大陆上,思想、艺术、科技、习俗乃至生活方式如何相互渗透、碰撞与重塑,从而共同谱写出一曲宏大而多元的文明交响乐。 唐朝的恢弘气象与宋代的精细理学,共同构筑了这一时期的文化高地,而丝绸之路正是这两座高地与远方彼岸连接的血脉。我们探讨的焦点,是如何在保持各自文化主体性的前提下,实现有效的跨文化对话与吸收,从而塑造出具有鲜明时代特征的“混合性文化”。 第一部分:物质的桥梁与思想的渗透(唐代:开放与兼容的顶峰) 唐代,是中华帝国在世界舞台上最为自信和开放的时代。丝绸之路在此时期不仅是商贾往来的通道,更成为了不同信仰、哲学思潮涌入长安的“思想高速公路”。 第一章:胡风汉化与胡风的留存 本章详细考察了粟特、波斯、阿拉伯等中亚和西亚民族带来的风俗习惯,如何在唐代的都市生活中扎根、变异,并最终影响了唐代社会结构与审美趣味。从音乐舞蹈(如胡旋舞的流行)、服饰变迁(如圆领袍的普及),到饮食文化(如胡饼、葡萄酒的普及),我们通过考古发现与敦煌文书的细致比对,勾勒出“胡风”如何被唐人吸收、驯化,最终成为盛唐文化不可分割的一部分。重点分析了这种吸收的层次性:表层迎合与深层文化接纳的差异。 第二章:多元宗教的共存图景 唐代长安城的西市,是世界上最为多元化的宗教社区之一。本书将系统梳理景教(聂斯脱里派基督教)、摩尼教、祆教(拜火教)在唐朝的传播路径、组织结构以及其教义与本土思想(如道教、儒学)的初期接触与冲突。特别关注了这些外来宗教在翻译文本、图像创作中对汉传佛教产生的间接影响,揭示出文化交流中“溢出效应”的复杂性。我们摒弃了简单的好坏评判,而是着重于分析其在特定社会结构下的生存策略。 第三章:科技与知识的跨界流动 唐代的历法、医学、天文知识的西传,以及西方(主要通过印度和中亚)的数学、冶金术对唐朝的影响,构成了知识交流的重要组成部分。本章以失传的唐代科技著作(如部分医学典籍残篇)与同时期波斯、叙利亚的文献进行比对,探讨了知识传递中的“失真”与“增益”现象。例如,探讨了唐代对印度天文学的吸收如何催生了更精确的浑仪制作技术。 第二部分:理性的碰撞与文化的内化(宋代:精细与转型的时代) 宋代,虽然陆路贸易的政治环境有所变化,但海上丝绸之路的繁荣及其带来的文化影响,反而催生了一种更为内敛、精细化的文化交流模式。士大夫阶层成为了文化吸收的主导力量。 第四章:海上贸易驱动下的东南沿海文化重塑 本书将焦点转向泉州、广州等重要港口城市。宋代的“海上丝绸之路”带来了东南亚、印度洋沿岸的香料、珍宝以及与之伴随的工匠和商帮。我们探讨了这些群体如何影响了宋代的制瓷工艺(如青瓷与外销纹饰的演变)、航海技术(如指南针的改进与应用)以及城市管理体系。特别是对宋代官方对“蕃坊”的管理制度演变进行了细致考察,对比了唐宋时期对外来社群治理理念的差异。 第五章:美学观念的隐性交融 宋代是中国古典美学体系的成熟期。本章分析了外来艺术元素如何被“宋式”审美所消化、提纯。例如,受伊斯兰艺术中几何图案和植物纹饰影响的“缠枝纹”,在宋代瓷器和金银器上达到了极简主义的巅峰,其艺术感染力已完全脱离了原初的地域色彩。我们深入研究了这种“化夷为我”的美学转化过程,强调了宋人对“意境”的追求如何过滤和重塑了外部的视觉刺激。 第六章:宋学与异域思想的间接对话 宋代理学兴起,对世界的认知趋于内省和系统化。虽然宋代对于外来宗教的关注度不如唐代公开,但其对“天理”、“本体”的探讨,与同时期在伊斯兰世界和欧洲兴起的经院哲学存在着某种“平行思维”的共振。本书通过梳理宋代文人的笔记、诗歌以及对古代哲学的重新诠释,探讨是否存在一种跨越地域的、对终极真理的共同探寻,即使双方并无直接文本接触。 结论:文明交流的持久遗产 《丝绸之路上的文明交响》总结道,唐宋时期的文化交流并非简单的“输入”与“输出”,而是一场持续不断的“共创”过程。无论是唐代的包容并蓄,还是宋代的精致内化,都证明了强大文明的核心在于其对差异的消化能力。这种交响乐的遗产,构成了我们今日理解世界多元性的重要基石。本书通过对具体案例的精细剖析,旨在提供一个超越线性叙事的、立体化的交流史模型。 --- 本书特点: 多学科视角融合: 综合运用历史学、考古学、艺术史、宗教学等多学科的最新研究成果。 文本与物质证据并重: 严格依据出土文物、碑刻文献及跨文化文本对比进行论证。 问题导向深入挖掘: 聚焦于“吸收的机制”、“变异的路径”和“审美的转化”等核心学术问题。 叙事严谨,文笔流畅: 语言力求学术的严谨性与历史叙事的感染力相结合,避免术语堆砌。

作者简介

目录信息

读后感

评分

书是非常好的书,资料很全,我买之前在文二路的博库看过几个版本的古兰经(我并不是很推崇马坚教授那本,首先是觉得绿边黑字看着不舒服,然后觉得比较略),觉得这本应该是非常好的版本了。但是由于排版问题,阅读比较麻烦(横排倒着读的),所以买的人要三思一下。

评分

书是非常好的书,资料很全,我买之前在文二路的博库看过几个版本的古兰经(我并不是很推崇马坚教授那本,首先是觉得绿边黑字看着不舒服,然后觉得比较略),觉得这本应该是非常好的版本了。但是由于排版问题,阅读比较麻烦(横排倒着读的),所以买的人要三思一下。

评分

书是非常好的书,资料很全,我买之前在文二路的博库看过几个版本的古兰经(我并不是很推崇马坚教授那本,首先是觉得绿边黑字看着不舒服,然后觉得比较略),觉得这本应该是非常好的版本了。但是由于排版问题,阅读比较麻烦(横排倒着读的),所以买的人要三思一下。

评分

书是非常好的书,资料很全,我买之前在文二路的博库看过几个版本的古兰经(我并不是很推崇马坚教授那本,首先是觉得绿边黑字看着不舒服,然后觉得比较略),觉得这本应该是非常好的版本了。但是由于排版问题,阅读比较麻烦(横排倒着读的),所以买的人要三思一下。

评分

书是非常好的书,资料很全,我买之前在文二路的博库看过几个版本的古兰经(我并不是很推崇马坚教授那本,首先是觉得绿边黑字看着不舒服,然后觉得比较略),觉得这本应该是非常好的版本了。但是由于排版问题,阅读比较麻烦(横排倒着读的),所以买的人要三思一下。

用户评价

评分

这部《古兰经韵译注释荟萃》的封面设计,给我的第一印象是“沉静”。它不像一些书籍那样张扬,而是散发着一种内在的、不容忽视的力量。我一直对各种文化和宗教的经典著作非常感兴趣,因为它们往往是人类思想的集大成者,蕴含着无数代人的智慧和经验。在我看来,《古兰经》作为一部具有深远影响力的宗教经典,其内容必然是博大精深的。然而,对于我这样一位初次接触的读者来说,如何能够有效地理解和吸收其中的精髓,便成为了一个重要的挑战。这本书的名字,特别是“韵译”和“注释”的结合,让我看到了它试图解决这一问题的可能性。我期待它能够提供一种更加贴近读者、更易于理解的翻译方式,并且通过详实的注释,帮助我理解那些可能存在的文化隔阂和历史背景,从而更全面地感受《古兰经》的智慧与力量。

评分

拿到《古兰经韵译注释荟萃》这本书,我的第一感觉是它自带一种“仪式感”。封面上的设计,色彩的搭配,以及书脊上那些精心雕琢的字体,都透露出一种对待经典的敬畏之心。我并非是一位专业的学者,甚至可以说对《古兰经》的了解仅限于一些零散的片段和道听途说。但正是这份“零散”和“模糊”,才让我更加渴望能够通过一部权威且易于理解的作品,去系统地认识和学习它。这本书的名字,特别是“韵译”二字,引起了我极大的兴趣。我一直觉得,对于宗教经典,单纯的直译往往会显得生硬,无法传达其原本的韵味和精神。而“韵译”则意味着在忠实原意的基础上,融入更多的文学性和艺术性,让阅读过程本身就成为一种美的体验。而“注释”的加入,则让我看到了它试图架起一座桥梁,连接读者与文本之间的隔阂,让理解变得更加容易。我期待这本书能帮助我拨开迷雾,窥见真理的曙光。

评分

这本书的封面设计就有一种庄重而又充满智慧的感觉,深邃的蓝色背景搭配金色流动的纹饰,仿佛蕴含着宇宙的真理。翻开扉页,一股淡淡的纸墨香扑面而来,这是多少代人对这部伟大经典的虔诚与敬畏所沉淀下来的气息。虽然我还没有深入阅读其中的每一个字句,但仅仅是触碰到这部《古兰经韵译注释荟萃》的实体,就足以让我感受到一种莫名的震撼与期待。我深信,它不仅仅是一本书,更是一扇通往古老智慧殿堂的门,等待着我去探索、去领悟。每一个篇章,每一句诗,都像一颗颗璀璨的宝石,闪耀着永恒的光芒,指引着迷茫的心灵。我渴望能够在这部巨著中找到属于自己的答案,理解那些穿越时空的教诲,感受那份跨越时代的启示。它的厚重感,它的艺术感,都让我相信,这绝对是一部值得我用心去品读、去珍藏的经典之作。我已经在脑海中勾勒出无数个夜晚,伴着灯光,沉浸在这部智慧的海洋中,汲取养分,涤荡心灵。

评分

刚拿到《古兰经韵译注释荟萃》的时候,就被它那种内敛而又深邃的气质吸引了。书的整体设计非常简洁大气,没有过多的装饰,却给人一种庄重而神圣的感觉。我一直对人类文明中的伟大精神财富有着强烈的探索欲,《古兰经》无疑是其中一颗璀璨的明珠。然而,对于很多非穆斯林读者来说,直接接触《古兰经》的原著,或者是一些专业的学术著作,往往会觉得有些遥远和难以理解。这本书的名字,尤其是“韵译注释”这几个字,让我看到了希望。我期待它能够提供一种将《古兰经》的深邃含义,以一种更具文学性和感染力的方式呈现出来,让普通读者也能从中感受到其文字的力量和智慧。而“注释”部分,我希望它能成为一座坚实的桥梁,帮助我跨越文化和语言的障碍,更准确、更深刻地理解文本背后的历史、文化以及其在人类思想史上的地位。

评分

这本书的手感非常好,拿在手里有一种踏实和安心的感觉,这让我觉得它是一部来之不易的宝贵财富。我对《古兰经》一直抱有一种好奇而又敬畏的态度。我知道它是世界上最重要的宗教经典之一,承载着深厚的历史和文化底蕴,影响着无数人的信仰和生活方式。然而,作为一个并非穆斯林背景的人,我对于如何能真正理解和体会《古兰经》的精髓,一直感到有些迷茫。当看到《古兰经韵译注释荟萃》这本书时,我仿佛看到了一束光,照亮了我前行的道路。我尤其看重“韵译”这个词,它意味着一种更加富有诗意和感染力的翻译,我相信这会大大降低理解的门槛,让我在阅读中感受到文字本身的美感和力量。而“注释”部分,我期待它能像一位经验丰富的向导,为我解释那些可能晦涩难懂的概念、历史典故以及文化习俗,从而让我能够更深入地洞察《古兰经》的智慧。

评分

这部《古兰经韵译注释荟萃》的外观给我一种沉静而又庄严的印象。书的装帧非常精美,细节处透露出一种严谨和考究。我一直对各种宗教经典抱有浓厚的兴趣,它们往往是人类文明史中最宝贵的财富之一,蕴含着深邃的思想和永恒的智慧。《古兰经》作为伊斯兰教的核心经典,其影响力更是毋庸置疑。然而,对于我这样非穆斯林背景的读者来说,直接去阅读原文,或者一些过于学术化的解读,往往会感到门槛很高。因此,当我看到这本书的名字,特别是“韵译注释”这几个字时,便被深深地吸引了。我猜想,这本书很有可能采取了一种更加贴近读者,更加容易接受的方式来呈现《古兰经》的内容。我期待它能够提供一种既保持原著精神,又具有现代阅读习惯的翻译方式,并且辅以详实的注释,帮助我理解其中可能存在的历史、文化和社会背景,从而更全面、更深入地认识这部伟大的经典。

评分

这部《古兰经韵译注释荟萃》给我最直观的感受就是它的“厚”。它不仅仅是纸张的堆叠,更是思想的深度和历史的沉淀。我曾经有过阅读一些经典著作的经历,但很多时候,厚重的书籍往往意味着晦涩难懂,需要花费大量的时间和精力去啃噬。然而,这部书在封面上所展现出的那种流畅的线条和精致的纹饰,让我隐隐觉得,它或许在内容的呈现上,会比我想象的更加易于接近。我特别期待它在“韵译”部分所带来的惊喜。翻译历来是沟通思想的桥梁,而诗意的翻译则更能触动人心,引发共鸣。如果能够以优美的韵律来传达《古兰经》的深邃含义,那无疑是一种精神上的享受。而“注释”部分,我更希望它能够像一位循循善诱的老师,为我解读那些可能存在的文化差异和历史背景,让我更好地理解文本的真实意涵,避免望文生义的误解。仅仅是想象,就让我对即将到来的阅读体验充满了无限的遐想。

评分

当我第一次看到《古兰经韵译注释荟萃》这本书时,它的封面设计就给我留下了深刻的印象。那种低调而又充满力量的色彩运用,以及其上精美的图案,无不透露出一种对经典的尊重和对文化的传承。我一直相信,伟大的宗教经典,是人类文明发展过程中宝贵的精神财富,它们往往蕴含着跨越时空的智慧和对人生意义的深刻探讨。《古兰经》作为伊斯兰教的核心经典,其重要性自然不言而喻。然而,对于我这样的非穆斯林读者而言,如何能够绕过语言和文化的障碍,真正理解其深邃的内涵,一直是一个挑战。这本书的名字,特别是“韵译注释”这几个字,让我看到了希望。我期待它能够提供一种既忠于原文精神,又富有文学韵味的翻译,让阅读过程本身成为一种美的享受,而“注释”的加入,则更是为我这样的初学者提供了必要的“拐杖”,帮助我理解那些可能存在的历史、文化和社会背景,从而更准确、更深入地把握《古兰经》的精髓。

评分

这本书的触感非常棒,纸张的质感很舒服,拿在手里有一种沉甸甸的分量,这让我觉得它是一部值得花时间去细细品味的作品。我对《古兰经》一直抱有一种好奇心,知道它在世界上有着举足轻重的地位,影响着亿万人的生活和思想。但是,我承认,我对于它的了解是片面的,很多时候是隔着一层纱看风景。这次能够接触到《古兰经韵译注释荟萃》,我仿佛看到了一个机会,一个能够更深入地了解它的机会。我特别喜欢“韵译”这个词,它暗示着一种优美流畅的翻译,而不是生硬的直译。我想象着,通过诗意的语言,或许能够更容易地感受到《古兰经》本身的庄重和神圣。而“注释”部分,我更希望它能够像一位博学的向导,带领我穿越历史的迷雾,理解那些深层的含义,解答我心中的疑惑。这本书,在我看来,不仅仅是一本读物,更是一次精神的探索之旅,一次跨越文化的对话。

评分

收到《古兰经韵译注释荟萃》这本书,首先映入眼帘的是它那种古典而又内敛的书封设计,仿佛在诉说着一段悠远的历史和深刻的智慧。我一直认为,伟大的经典著作,不仅是文字的堆砌,更是思想的传承和文化的结晶。尽管我对《古兰经》的了解尚浅,但其在世界范围内的影响力早已让我心生敬意,并渴望能有一扇窗户,让我得以一窥其全貌。这本书的名字,特别是“韵译注释”的组合,让我眼前一亮。我深信,优秀的翻译不仅仅是语言的转换,更是意境的传达。“韵译”二字,便蕴含着一种对艺术性的追求,我期待它能够以一种优美而流畅的语言,将《古兰经》的真谛传递给我。而“注释”的加入,则为我这样初次深入接触的读者提供了必要的指引,帮助我理解那些可能存在的历史、文化和社会背景,让阅读不再是枯燥的记忆,而是充满启发的探索。

评分

吉哈德(圣战)原指是为自己努力奋斗,强调内心信仰的斗争,而非为真主而战的军事斗争。圣战实在被误解太深。

评分

吉哈德(圣战)原指是为自己努力奋斗,强调内心信仰的斗争,而非为真主而战的军事斗争。圣战实在被误解太深。

评分

吉哈德(圣战)原指是为自己努力奋斗,强调内心信仰的斗争,而非为真主而战的军事斗争。圣战实在被误解太深。

评分

吉哈德(圣战)原指是为自己努力奋斗,强调内心信仰的斗争,而非为真主而战的军事斗争。圣战实在被误解太深。

评分

吉哈德(圣战)原指是为自己努力奋斗,强调内心信仰的斗争,而非为真主而战的军事斗争。圣战实在被误解太深。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有